Sentence examples of "anhält" in German
Wenn diese Entwicklung anhält, könnte es in Mexiko schon bald bergauf gehen.
Если такая ситуация сохранится, то вскоре Мексика окажется на пути устойчивого роста.
Wir sollten glücklich und dankbar sein, aber nicht erwarten, dass diese Glückssträhne anhält.
Мы должны радоваться и быть благодарны судьбе, но нам не стоит надеяться на то, что так будет и дальше.
An jenem Tag begann der dritte Krieg in Afghanistan, der bis heute anhält.
Месяц спустя началась текущая война в Афганистане.
Aber leider könnte es uns alle teuer zu stehen kommen, wenn dieser Vertrauensverlust anhält.
Но, к сожалению, если доверие не восстановится, всем нам это будет дорого стоить.
Falls die Situation bis Jahresende anhält - was nicht auszuschließen ist -, könnten zahlreiche weitere Länder schwere Bankenkrisen erleben.
Если ситуация продлится до конца года, чего нельзя исключать, то серьезные банковские кризисы могут поразить еще многие страны.
In Wirklichkeit aber, wenn der derzeitige Trend anhält, wird schon in fünf oder zehn Jahren alles geschmolzen sein.
На самом деле, при сохранении нынешних темпов, лёд может растаять лет через 5-10.
Wenn der landesweite Konsens in Sachen Wirtschaftsreform anhält und noch ausgeweitet wird, dann lassen sich zwei bedeutende Ziele verwirklichen.
Если национальный консенсус по вопросу реформ сохранится и расширится, то можно было бы достичь двух великих целей.
Wichtiger ist, es würde, sofern die Deflation anhält, automatisch die Erwartung einer Inflation - und damit den wirtschaftlichen Anreiz steigen lassen.
Что еще более важно, по мере того, как дефляция продолжается, это бы также автоматически порождало более сильные ожидания инфляции - и, таким образом, больший стимул.
Wenn diese Maßnahmen nicht sofort greifen und das Morden anhält, wird es keine andere Möglichkeit geben, als mehr zu tun.
Если эти меры не подействуют сразу и резня продолжится, не будет другой альтернативы, кроме как принять дополнительные жесткие меры.
Diese Lehre bewirkte in der Demokratischen Partei eine tief sitzende Furcht vor einem "McGovernismus", die bis zum heutigen Tag anhält.
Этот урок привил в демократической партии глубокий страх к "Макговернизму", который продолжает существовать по сегодняшний день.
Die Menschen wollen glauben, dass der Boom anhält und dass die Investitionen in ihre Lieblingsstadt deshalb etwas Besonderes und Spannendes sind.
Людям хочется верить в то, что бум будет продолжаться, и что их инвестиции в свой любимый город являются, поэтому, чем-то особенным и замечательным.
Vielleich wird das Ende auch auf andere Weise kommen, aber es ist schwer vorstellbar, dass das Zeitalter des amerikanischen Sonderweges unbegrenzt anhält.
Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно.
Wenn die aktuelle Beinahe-Stagnation in Sibirien anhält, bekommt die Welt eine zweite, abenteuerliche Version der Finnlandisierung zu sehen, diesmal im Osten.
если текущее практически застойное состояние экономики Сибири будет продолжаться, мир станет свидетелем второй, грандиозной версии финляндизации, на этот раз на востоке.
Wenn dieser Anstieg übe das Jahr 2050 hinaus anhält, kann man hinsichtlich der Aussichten für die meisten Menschen nur mehr sehr pessimistisch sein.
Если рост продолжится после 2050 года, то нельзя не быть мрачным по поводу перспектив большинства людей.
Somit hängt die Zukunft der Eurozone in entscheidendem Maße davon ab, ob dieser Trend anhält oder eine vollständige Integration der europäischen Finanzmärkte erfolgt.
Поэтому будущее еврозоны принципиально зависит от того, будет ли продолжаться данная тенденция, или европейские финансовые рынки станут полностью интегрированными.
Es ist sogar vorgeschlagen worden, einige Länder könnten die EWU-Mitgliedschaft aufgeben, falls dieser Prozess anhält - eine Drohung, deren Umsetzung einem wirtschaftlichen Selbstmord gleichkäme.
Было даже высказано предположение о том, что некоторые страны могут выйти из ЕВС, если этот процесс продолжится - угроза, которая - если будет исполнена - равносильна экономическому самоубийству.
So lange, wie diese Situation noch anhält, werden wir weiter Nationalstaaten haben, und die Politiker dieser Nationalstaaten müssen den Interessen ihrer Bürger den Vorrang einräumen.
Пока ситуация такова, у нас должны быть национальные государства, и лидеры этих национальных государств должны отдавать предпочтение интересам своих граждан.
Während das Echo der von der amerikanischen Subprime-Katastrophe ausgehenden Schockwellen weiter anhält, mehren sich die Zweifel über die Fähigkeit Europas, eine Finanzkrise größeren Ausmaßes zu bewältigen.
По мере того, как ударные взрывные волны от субстандартного бедствия в Америке продолжают свое воздействие, растут сомнения по поводу способности Европы справиться с финансовым кризисом в большом масштабе.
Da die Talfahrt weiter anhält, besteht die Gefahr, dass auch diese Situation exzessiv ausartet und somit das Finanzsystem und die Wirtschaft noch tiefer in die Krise zieht.
Поскольку это падение продолжается, существует опасность, что оно тоже может стать чрезмерными, затягивая финансовую систему и экономику еще глубже в кризис.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert