Sentence examples of "anheben" in German
Doch der Schleier, der darüber ausgebreitet wurde, wie die omnipotente Partei wichtige Entscheidungen trifft, wurde etwas angehoben durch die für diesen Monat geplante Veröffentlichung eines Bandes mit einzigartigen Materialien über die Vorgänge, die sich im Hintergrund des berüchtigten Tiananmen-Massakers von 1989 abgespielt haben.
Но покров тайны, окутывающий механизм принятия важных решений всемогущей партией, начинает мало-помалу приподниматься, поскольку в этом месяце в свет выходит сборник уникальных документов, посвященных закулисным событиям вокруг постыдной бойни на площади Тяньанмэнь в 1989 году.
Wenn in der Eurozone allerdings die Erholung einsetzt, entschließt sich die EZB möglicherweise, die Zinsen anzuheben, bevor dies für Spanien günstig wäre, wodurch sich die Arbeitslosigkeit in diesem Land verschärfen könnte.
Но когда в еврозоне начнется подъем экономики, ЕЦБ, возможно, начнет увеличивать процентные ставки прежде, чем высокие процентные ставки будут нужны Испании, что осложнит ситуацию с безработицей в Испании.
Wie lange haben Sie jeden Tag in den Spiegel gestarrt, Ihren sardonischen Gesichtsausdruck geübt, Ihren ernsten Ausdruck, haben versucht, wie Sean Connery auszusehen, haben versucht, eine Augenbraue anzuheben.
Сколько времени вы ежедневно проводили у зеркала, репетируя насмешливый и серьёзный вид, подражая Шону Коннери, как я, стараясь приподнять одну бровь.
Steuersenkungen könnten das verfügbare Einkommen anheben.
Снижение налогов может увеличить чистый доход.
Dieser Schreibtisch ist zu schwer zum Anheben.
Этот письменный стол слишком тяжёлый, чтобы его поднять.
Auf diese Weise kann Handel den Lebensstandard anheben.
Таким образом, торговля может повысить жизненные стандарты.
Man muss entweder die Ausgaben kürzen oder die Steuern anheben.
нужно или сократить расходы или повысить налоги.
nicht nur das Scheitern von Doha, sondern auch das Anheben der Handels- und Einwanderungsschranken.
не только провал переговоров в Дохе, но и введение торговых и иммиграционных барьеров.
Heißt das nun, dass die Entwicklungsländer ihre Zinssätze stärker anheben sollten als die USA?
Означает ли это, что развивающиеся страны должны поднять процентные ставки намного больше, чем США?
Sobald man weiß, wie man in einer Formation fliegt, kann man auch gemeinsam Objekte anheben.
Если роботы умеют летать в строю, они могут и поднимать объекты сообща.
Wenn die BOJ die Inflationserwartungen erfolgreich anheben soll, müssen die langfristigen Zinssätze wohl eine entsprechend höhere Inflationsprämie widerspiegeln.
Если Банк Японии добился бы успеха в повышении инфляционных ожиданий, то процентные ставки по долгосрочным займам обязательно бы отразили соответствующие высокие инфляционные премии.
Sein Algorithmus sagt dem Roboter, welches Stück er anheben soll, und wann und wo er es platzieren soll.
Алгоритм сообщает роботу, какую балку взять, где и когда её опустить.
Verteidigen sie ihre Währungen, indem sie die Zinsen anheben, tötet dies das Wachstum ab und schadet Banken und Großunternehmen;
защита валюты с помощью завышения процентных ставок убьет рост и навредит банкам и корпоративным фирмам;
Doch wenn sich dies ändern sollte, muss die EZB die Zinssätze anheben, selbst wenn das europäische Wirtschaftswachstum schwach bleibt.
Если это изменится, ЕЦБ придется повысит ставки процента, даже в условиях слабого экономического роста в Европе.
Und alles, was Sie in dem Buch sehen, können Sie mit zwei Fingern anheben, von der Seite nehmen, und öffnen.
И все, что вы видите в книге, можно взять двумя пальцами, вытащить из страницы и раскрыть.
Wenn sie große, monetisierte Haushaltsdefizite angehäuft haben, müssen sie früher oder später die Steuern anheben, die Ausgaben kürzen und die Überliquidität beseitigen.
Если они накопили крупные финансовые дефициты в денежном выражении, они должны повысить налоги, сократить расходы и вытянуть избыточную ликвидность как можно быстрее.
Angesichts einer derart gefährlichen Ungewissheit nutzen umsichtige Zentralbanker ihre Unabhängigkeit nicht dazu, eine schlechte Lage zu verschlimmern, indem sie die Zinssätze anheben.
Благоразумные банкиры центральных банков перед такой опасной неуверенностью не станут использовать свою независимость, чтобы еще больше усугубить ситуацию, поднимая процентные ставки.
Es kann zudem den Basissatz der Einkommenssteuer anheben oder senken - allerdings um nicht mehr als 3% - und Abgaben wie etwa Straßenbenutzungsgebühren erheben.
Он также может повышать или понижать номинальный уровень подоходного налога (но не более, чем на 3%) и взимать платежи, такие как плата за проезд.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert