Sentence examples of "anpassen" in German with translation "приспосабливаться"

<>
Oder wird es sich an sie anpassen? Или она к ним приспособится?
Und man kann sich sehr präzise anpassen. И мы можем приспосабливаться очень точно.
Aber auch die Frauen müssen sich anpassen. Но женщины тоже должны приспособиться.
Dennoch müssen wir uns an diese Situation anpassen. Однако нам следует приспособиться к этой ситуации.
Alle müssen sich anpassen, auch die Aktienbörsen bilden keine Ausnahme. Все должны приспосабливаться, и фондовые биржи - не исключение.
Sie änderte ihren Namen zu Vivian, weil sie sich anpassen wollte. и поменяла свое имя на Вивиан, так как хотела приспособиться к жизни в Америке.
Mögliche Finanzierer können sich diesen Plänen ebenfalls nicht über Nacht anpassen. Те, кто предположительно будет финансировать это, не могут приспособиться к этим планам за одну ночь.
Stattdessen müssen sich das politische System und die Medien an die neue Realität anpassen. Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям.
Wir haben heutzutage so viel Technologie, dass sich die Benutzeroberflächen an uns anpassen sollten. Сегодня существует много технологий, благодаря которым интерфейсы должны приспосабливаться к нам.
Die baltischen Staaten mussten sich einfach an das abrupte Ende der externen Finanzierung anpassen. Страны Балтии просто должны были приспособиться к внезапному прекращению внешнего финансирования.
Man halte sich die Produktivitätskosten von Millionen wie ihm vor Augen, die sich an ein neues System anpassen müssen. Подумайте об издержках производительности миллионов таких, как он, которым приходится приспосабливаться к новой системе.
Etablierte multinationale Gesellschaften und ihre Heimatländer werden sich an diese neue Kräftekonstellation und ihre Auswirkungen auf den Weltmarkt anpassen müssen. Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка.
Selbst wenn sich die Hisbollah an den Arabischen Frühling anpassen kann, fürchtet Sie den Winter mit Israel, der folgen könnte. Даже если "Хезболла" и может приспособиться к Арабской весне, она опасается "израильской зимы", которая может последовать за ней.
In der Welt der Ökonomen sollte die Moral nicht danach streben, die Technik zu kontrollieren, sondern sich vielmehr deren Ansprüchen anpassen. В мире экономистов, мораль не должна стремиться управлять технологиями, но она должна приспосабливаться к ее требованиям.
Der Gipfel in Toronto bietet eine erste Gelegenheit dazu, zu beurteilen, wie gut sich die G-20 an neue Bedingungen anpassen können. Встреча в верхах в Торонто станет первой возможностью оценить способность "большой двадцатки" приспосабливаться к новым условиям.
Ebenso ist nur wenig darüber bekannt, wie schnell sich unsere Gesellschaft an die künftigen Veränderungen, insofern wir sie erkennen können, anpassen kann. Также неясно, насколько быстро наши общества смогут приспособиться к грядущим переменам, если мы убедимся в их наступлении.
Gewählte Vertreter müssen sich - in unterschiedlichem Ausmaß - überall anpassen, um die Erwartungen jener zu erfüllen, denen sie ihr Amt zu verdanken haben. Выборные должностные лица всегда должны приспосабливаться, в разной степени, чтобы оправдывать ожидания тех, благодаря кому они оказались у власти.
Viele Firmen - vor allem multinationale Unternehmen, die an alte und alternde Bevölkerungen in den Industrieländern gewöhnt sind - werden sich dementsprechend anpassen müssen. Многие компании - особенно многонациональные фирмы, приспособленные к старому и стареющему населению в развитых странах - должны будут приспособиться соответствующим образом.
Ein grundlegendes Problem etwa ist, dass sich die Beschaffenheit des weltweiten Handels ständig fortentwickelt, und bestehende Verträge sich nur begrenzt anpassen lassen. Например, фундаментальная проблема состоит в том, что природа глобальной торговли постоянно эволюционирует, а существующие соглашения только ограничивают способность приспосабливаться.
Was passiert mit der Landwirtschaft im Zeitalter des Klimawandels, und welche Eigenschaften und Charakterzüge müssen unsere Nutzpflanzen haben, damit sie sich anpassen können? "Что будет с сельским хозяйством в эпоху меняющегося климата и какие признаки и характеристики, нам необходимы в сельскохозяйственных культурах чтобы быть в состоянии приспособиться к этому?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.