Sentence examples of "anstrengung" in German
ein echter Zusammenschluss von Nationen - eine kolossale Anstrengung auf Dauer.
настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра.
Aber es ist eine Geschichte von Anstrengung und Mühe gegen Unwahrscheinlichkeiten.
Это история преодоления и борьбы человека за превращение невозможного в возможное.
Teilzunehmen bedeutet für einen Mutanten ein Minimum einer Anstrengung, von Sport.
И для мутантов найдется что сделать и куда себя применить.
Die Menge von Zeit und Anstrengung, die darin geflossen ist, war unglaublich.
Количество времени и сил затраченных на это абсолютно невероятно.
Und diese Kinder wissen, dass Klimaanlagen ohne Anstrengung kein Teil ihrer Zukunft sein werden.
И эти дети знают, что безвредные кондиционеры могут уже и не быть частью их будущего.
Hinter ihm war ein Kind, sein Sohn, rot im Gesicht vor Anstrengung, seinen Vater zu schieben.
За ним стоял ребенок, его сын, с красным от натуги лицом, и пытался откатить коляску.
Und wir befinden uns gerade an einer Kreuzung in dieser grossen Anstrengung der letzten 20 Jahre.
Проделав огромную работу за посление 20 лет, мы оказались на распутье.
Das ist dann so, als würden die eigenen Augen eine Anstrengung unternehmen, um sich selbst zu sehen.
Ощущение такое, будто твои глаза пытаются увидеть сами себя.
Hammurabi, Ramses II., Solon, Konfuzius und Perikles gehören zu jenen ersten bedeutenden Persönlichkeiten, die sich dieser Anstrengung widmeten.
Хаммураби, Рамсес II, Солон, Конфуций и Перикл - одни из первых великих личностей, предпринявших эту попытку.
Ohne eine derartige gemeinsame Anstrengung werden alternative Technologien einfach nicht imstande sein, die Differenz zu fossilen Brennstoffen auszugleichen.
Без такого согласованного решения альтернативные технологии не будут готовы принять вызов в случае сокращения использования ископаемых источников энергии.
Um dem zu begegnen rief Italiens Präsident das Unternehmertum zu neuen Anstrengung, um die Konkurrenzfähigkeit des Landes mit abzustützen.
В ответ на сложившуюся ситуацию президент страны обратился к предпринимателям с просьбой сделать все возможное для поддержания конкурентоспособности продукции страны.
Als wir vor 20 Jahren die große Anstrengung zur Schaffung des gemeinsamen Marktes unternahmen, gab es nur 12 Mitgliedsstaaten.
Когда 20 лет назад мы сделали большой толчок в направлении единого рынка, у нас было лишь 12 государств-членов.
Aber ein Ort, wo sich die Anstrengung wirklich lohnt ist da, wo die Menschen mit ziemlich ernsthaften Problemen kämpfen.
Но место, где попытаться действительно стоит, это где люди сталкиваются с довольно серьезными проблемами.
Heute bedarf es einer gemeinsamen Anstrengung ähnlich jener vor einer Generation in der Landwirtschaft, die damals zur Grünen Revolution führte.
Нужны общие меры, схожие с принятыми в сельском хозяйстве поколение назад мерами, приведшими к Зелёной революции.
Und vor kurzem versuchten führende amerikanische Kongressabgeordnete Präsident Barack Obama von der Notwendigkeit einer beherzten Anstrengung zur Umsetzung des Friedensabkommens zu überzeugen.
Позднее, ведущие американские конгрессмены пытались внушить президенту Бараку Обаме, что для реализации мирного соглашения необходимо применение силовых методов.
Aus den meisten Prognosen geht hervor, dass China mit einer enormen Kraftanstrengung, im Jahr 2009 ein Wachstum von 8 Prozent erzielen kann.
Большинство прогнозов говорят о том, что, приложив значительные усилия, Китай сможет сохранить 8% экономический рост в 2009 г.
Wir wissen, dass dies eine große Herausforderung darstellt, doch der Preis ist die Anstrengung wert, und Europa sollte wissen, dass dies unser Ziel ist.
Мы знаем, что это сложная задача, но награда стоит борьбы, и Европа должна знать, что это является нашей целью
Wir können sie im Bewusstsein übernehmen, dass diese große Anstrengung in der Menschheitsgeschichte für die Freiheit unternommen wird - und die ist auf unserer Seite.
И мы можем сделать это, зная, что самое великое стремление на протяжении всей истории человечества - стремление к свободе, и что оно на нашей стороне.
In der islamischen Tradition ergibt sich die Reform der Sharia aus einem Ijtijad, der kreativen und geistigen Anstrengung, das islamische Gesetz auf neue Umstände anzuwenden.
Согласно традициям ислама, реформа шариата происходит в результате иджтихада - творческой и интеллектуальной деятельности по приспособлению исламского закона к новым обстоятельствам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert