Sentence examples of "anzuhören" in German
Zu diesem Zeitpunkt waren viele Politiker überzeugt, dass die USA nicht bereit wären, sie anzuhören.
К тому времени многие политики были убеждены в том, что США не были готовы их выслушать.
Thomas Oppermann, der Abgeordnete, der den für den Geheimdienst zuständigen parlamentarischen Ausschuss leitet, erklärte, man solle die Gelegenheit ergreifen, Snowden als Zeuge anzuhören, wenn dies möglich sei, "ohne ihn zu gefährden und die Beziehungen zu den USA völlig zu ruinieren".
Томас Опперман, депутат, который возглавляет парламентскую группу, курирующую разведслужбу, сказал, что если существует возможность выслушать г-на Сноудена как свидетеля, "не подвергая его опасности и не разрушая отношения с США полностью", она должна быть использована.
Sie können sich vorstellen, welche Witze wir uns anhören müssen.
Представляете, какие шутки нам приходится выслушивать?
Ich weiß es zu schätzen, dass ihr euch meine Geschichte angehört habt.
И я благодарю вас за то, что вы выслушали мою историю.
Und jeder einzelne Bewerber musste angehört werden, erlebt werden und dann, auf Grund seiner musikalischen Fähigkeiten - dann durfte eine Person angenommen werden oder nicht.
Каждый должен был быть выслушан, испытан и потом - на основании музыкальных способностей - потом человек мог поступить или нет.
Es ist sehr schwer für mich, mir Musik aus Fidschi anzuhören.
Мне очень сложно послушать фиджийскую музыку.
Es hat wirklich wenig Sinn, sich Musik anzuhören, die nicht gut klingt.
Бессмысленно слушать музыку, которая вам не нравится.
Dies ist jedoch nicht die Art Botschaft, die der gewählte Premierminister sich anzuhören gewillt ist.
Однако, это - не то решение, которое хотел бы услышать избранный Премьер Министр.
Die Zielsetzung des Gerichtshofes muss es sein, beide Seiten anzuhören und eine gerechte und friedfertige Lösung zu suchen.
Задача суда должна заключаться в обсуждении претензий, выдвигаемых обеими сторонами, и в поиске справедливого и мирного решения.
Das weiß ich ganz genau, denn sogar wenn ich reise, durch die Welt, um mir diese Geschichten anzuhören und sie aufzunehmen, kämpfe ich.
Я хорошо это знаю, потому что, хотя я и путешествую по всему миру, слушаю эти истории и записываю их, я борюсь.
Schließlich schalten der weise, der gemäßigte und der Wechselwähler nicht das Radio ein, um sich Erzkonservative wie den amerikanischen Radiomoderatoren Rush Limbaugh anzuhören.
Кроме того, мудрый, умеренный и неприверженный избиратель не включает радио для того, чтобы послушать архаичных консерваторов наподобие американского радиоведущего Раша Лимбо.
Seine Eltern sind zu beschäftigt, um sich seine Sorgen und Nöte anzuhören, und das ist dann der Moment, in dem er auf jemanden wie Sie geradezu wartet.
Его родители слишком заняты, чтобы прислушиваться к его проблемам, и вот тут-то он и начинает создавать вас в своем воображении.
"Ja, lasst uns einen Musikstil entwickeln, in welchem es um mittellose, farbige Männer geht, welche in Ghettos ihre Frustration mit der Welt durch Musik ausdrücken, welche viele Menschen zunächst als schwierig anzuhören empfinden.
"Да, давайте изобретем музыкальную форму, которая всецело посвящена обездоленным черным людям в гетто, выражающим свою безысходность миру через форму музыки, которую многим людям изначально будет очень сложно слушать.
In der freien Welt wird niemand gezwungen, eine Zeitung zu lesen oder sich eine Rede anzuhören, die einem nicht gefällt und man kann dagegen auftreten, ohne Angst davor haben zu müssen, was die Mächtigen dazu sagen.
В свободном мире людей не принуждают читать газету или слушать речь, которая им не нравится, и они могут без страха выразить несогласие с тем, что говорят власть имущие.
Im Nachhinein hätte sich der Ausschluss vermutlich weigern sollen, den Fall anzuhören, da Lomborgs Buch Gegenstand intensiver öffentlicher Prüfung war, und zwar häufig durch Experten, die dazu positiv (in The Economist) wie negativ (in Scientific American) Stellung nahmen.
Возвращаясь назад, Комитет вероятно должен был отказаться от иска, при условии, что книга Ломборга была бы подвержена тщательному общественному исследованию, в основном экспертами, пишущими (положительные статьи) для The Economist и (негативные) для Scientific American.
Die Präsidenten von Peru, Ollanta Humala, und Chile, Sebastián Piñera, trafen sich während des regionalen Treffens und bestätigten, dass sie die Entscheidung des IGH annehmen würden, der am Montag in Den Haag beginnt, im Prozess, den Lima gegen Santiago einleitete, die Plädoyers beider Seiten anzuhören.
Президенты Перу, Ольянта Умала, и Чили, Себастьян Пиньера, собрались на региональной встрече и ратифицировали, что будут соблюдать решение Международного суда, который начинает в понедельник в Гааге слушание заявлений обеих сторон, в рамках обвинения, которое Лима выдвинула против Сантьяго.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert