Sentence examples of "auf die Seite rutschen" in German
Und viele dieser Muslime sagen weiter, dass ihr Streit mit den Vereinigten Staaten der ist, dass sie, in der Vergangenheit und auch noch in der Gegenwart, sich auf die Seite autokratischer Herrscher in der muslimischen Welt gestellt haben um Amerikas kurzfristige Interessen voranzutreiben.
Многие из этих мусульман говорят, что их несогласие с политикой США связано с тем, что в прошлом, а иногда и сегодня, штаты поддерживали автократические режимы в мусульманском мире с целью продвижения краткосрочных интересов Америки.
Ich würde sagen, dass viele der Surfer-Kids auf die Seite gehen, um das gesamte Bild zu sehen.
Я думаю, что много ребят-таки сходило на сайт, чтобы получить полную картину.
Ich bin mir nicht sicher, ob ich irgend jemand von TED empfohlen hätte auf die Seite zu gehen und es sich anzugucken.
Я точно не посоветую, никому из TEDa пойти и проверить.
Sie können sich drehen oder auf die Seite kippen.
Кубик может скручиваться, поворачиваться на одной из сторон,
Und während es läuft, können wir kneifen und zurück auf die Seite lugen, während der Film weiterläuft.
И пока оно играет, мы можем сжать его и убрать обратно на страницу, а видео будет продолжать проигрываться.
Aber ich glaube, wir sind wesentlich näher an einem Fehler, wenn wir uns auf die Seite stellen, die Situation nicht deutlich genug zu verstehen, als wir es sind, wenn wir sie so deutlich verstehen wollen, dass wir einfach nciht, ihr wisst schon, das Militär rufen umd die Terroristen zu töten.
Но я уверен, что у нас сейчас опасность ошибиться недопониманием ситуации намного больше, чем опасность настолько ясно её понять чтобы отказаться послать войска для уничтожения террористов.
Ich weiß nicht, warum sie auf die Seite kommen, aber sie kommen.
Не знаю почему, но они заходят сюда.
Wenn Sie dann zurückgehen wollen, um das Buch nochmal zu lesen, falten Sie es einfach zusammen und stellen es zurück auf die Seite.
А если вы хотите вернуться и продолжить чтение, просто сложите картинку и верните ее обратно на страницу.
Und bis zu diesem Tag hat die Seite für das Star Wars Kid ganz oben eine Warnung stehen, die besagt, dass sein echter Name nicht auf die Seite darf.
И по сей день на на самом верху страницы Star Wars Kid есть предупреждение о том, что вы не должны указывать его имя здесь.
Alles was wir zu tun haben ist, unser Ego auf die Seite stellen, unseren Egoismus zur Seite schieben.
Всё, что нам сделать, это убрать наше эго с пути, убрать наше самомнение с пути.
Er stellte sich auf die Seite der Opposition in dem Argument
В этом споре он встал на сторону оппозиции.
Der oberste Richter John Roberts schlug sich auf die Seite der vier liberaleren Mitglieder der Kammer, während die Richter Scalia, Thomas, Alito und Kennedy dagegen entschieden.
Председатель Верховного суда Джон Робертс примкнул к четырем более либеральным членам суда, в то время как судьи Скалиа, Томас, Алито и Кеннеди были против.
Zwar ließen die USA zunächst Vorsicht in Wort und Tat walten, begriffen aber rasch, dass die Aufstände den Willen des Volkes widerspiegelten und stellten sich auf die Seite der Demokratie.
Хотя первоначально США продемонстрировали осторожность в словах и делах, они быстро поняли, что восстания действительно отражают волю народа и начали действовать, чтобы поддержать этот демократический процесс.
Die Regierungen stellen sich immer mehr auf die Seite ihrer eigenen Firmen.
Компании все чаще взывают к помощи своих правительств.
Wir waren hin- und hergerissen zwischen dem natürlichen Instinkt unsere Brüder anzufeuern und dem Drang uns auf die Seite von Mannschaften wie Argentinien, Brasilien, Italien, Deutschland und anderen zu schlagen, bei denen die Wahrscheinlichkeit auf den Titelgewinn höher schien.
Мы разрываемся между естественным инстинктом болеть за наших братьев и стремлением разделить симпатию к Аргентине, Бразилии, Италии и Германии, а также другим странам, которые имеют большую вероятность победить.
Indem er sich klar auf die Seite des von Ahmadinedschad geführten Militär- und Geheimdienstapparates stellte, hat Khamenei ein wichtiges Segment der herrschenden geistlichen Elite vor den Kopf gestoßen.
Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты.
Das vergessen viele Entwicklungsländer jedoch bei Abstimmungen über Fragen wie Menschenrechte und stellen sich gegen die EU auf die Seite Chinas.
Однако когда дело доходит до голосования по вопросам о правах человека, слишком многие развивающиеся страны забывают об этом и переходят на сторону Китая в пику ЕС.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert