Exemples d'utilisation de "aufgebaut" en allemand
Traductions:
tous297
построить107
строить25
основываться16
выстраивать9
формировать6
отстраивать3
autres traductions131
Wirtschaftsinstitutionen müssen aufgebaut, wieder hergestellt und gestärkt werden.
Нужно построить, восстановить и укрепить экономические учреждения.
Wenn etwas aufgebaut wird, besteht auch immer die Gefahr eines Rückschlags.
Каждый раз, когда Вы что-то строите, всегда есть шанс допустить ошибку.
Der Konsum bleibt schwach, und eine starke und nachhaltige Erholung kann nicht auf einer weiteren Schuldenblase aufgebaut werden.
Потребление будет оставаться ограниченным, в то время как сильное и устойчивое восстановление не может основываться на еще одном долговом пузыре.
Ende der 1990er-Jahre etwa hat die Überzeugung, dass sich B2B-Exchanges als die "Killerapplikation" für den Handel erweisen würden dazu geführt, dass über 1.500 dieser Handelsplattformen aufgebaut wurden.
В конце 1990-х, например, вера в то, что обмены B2B станут "захватчиком рынка" или новаторским продуктом для торговли, привела к формированию более 1500 таких предприятий.
Städte wie Kabul, Mazar, Herat und andere müssen als Zentren des wirtschaftlichen und kulturellen Lebens wieder aufgebaut werden.
Необходимо отстроить такие города, как Кабул, Мазар-и-Шериф, Герат и другие, и сделать их центрами экономической и культурной жизни.
Und letztlich waren Japans Superwachstumsjahre auf einer phänomenalen Investitionsquote aufgebaut.
Не в последнюю очередь гиперрост Японии был построен на феноменальных темпах роста инвестиций.
Trotzdem hat es in den letzten Jahrzehnten erfolgreich eine diversifizierte Wirtschaft, ein demokratisches politisches System und ein belastbares soziales Netz aufgebaut.
Тем не менее, последнее десятилетие оно успешно строит разнообразную экономику, демократическую политическую систему и крепкую сеть социальной защиты.
Also, dieses Apollonische, Platonische Modell ist worauf die Bauindustrie aufgebaut ist und es gibt eine Anzahl an Faktoren, die das verschlimmern.
Всё это - апполонический, платонический подход, - то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей.
Nun gilt es, das Wirtschaftsbündnis, das Lula zusammen mit Chávez aufgebaut hat, mit Intelligenz und Pragmatismus zu managen.
Президенту Луису Инасио теперь нужно будет проявить прагматизм и здравый смысл, чтобы правильно выстроить свои отношения с Чавесом теперь уже в рамках экономического союза.
Aber ich denke nicht, dass sein Studio wieder aufgebaut wurde.
Но я не думаю, что его мастерская была заново построена.
In diesen Ländern werden nämlich energieintensive Industrien aufgebaut, die einen Absatzmarkt für ihr Öl garantieren sollen, wenn sich die Verbraucherländer von ihren Ölimporten unabhängig machen.
страны-производители нефти строят энергоемкие производства, чтобы гарантировать рынок для своей нефти, а страны-потребители лишают себя импортируемой нефти.
Eine Ordnung, die auf der gefährlichen Doktrin der gegenseitigen Abschreckung beruhte, wurde jedoch nicht durch ein System ersetzt, das auf Kooperation und Interdependenz aufgebaut war.
Порядок, основанный на опасной доктрине взаимного сдерживания, тем не менее, не был заменен системой, основанной на сотрудничестве и взаимозависимости.
Während sich der Großteil der offiziellen Sicherheitskräfte Abbas gegenüber loyal verhält, hat die Hamas eine alternative Sicherheitsstruktur auf Grundlage einer 4000 Mann starken "Einsatztruppe" aufgebaut.
Однако, хотя большинство официальных подразделений сил безопасности остается верным ему, за последний год "Хамас" создал альтернативную структуру безопасности, выстроенную на основе 4-тысячных "Оперативных сил".
Doch wie die EU selbst wird sie aufgebaut und vollendet werden.
Но, как и сам Европейский Союз, она будет построена.
Nahezu jede erfolgreiche asiatische Wirtschaft wurde mit selektiven Handelsschranken aufgebaut - und in China und Indien, den beiden am schnellsten wachsenden Wirtschaftsnationen der Welt, werden diese Schranken beibehalten.
Практически каждая успешная азиатская экономика основывалась на выборочных торговых барьерах - а в Китае и Индии, двух наиболее быстро растущих экономиках мира, такие барьеры все еще сохраняются.
Die lettischen Unternehmer, die nahezu von einem wirtschaftlichen "Nullpunkt" aus anfingen, haben eine neue und moderne Wirtschaft aufgebaut, die auf neuen und effizienten Technologien beruht.
Начиная практически с экономического "нуля", латвийские предприниматели выстроили новую современную экономику, основанную на новых и эффективных технологиях.
Vieles von dem, was der Sozialismus aufgebaut hatte, musste rückgängig gemacht werden.
Большую часть того, что построил социализм, необходимо было уничтожить.
Nein wirklich, meine faszinierendste Beobachtung war, dass die Audioanlage oder Wellenübertragung heutzutage im Grunde noch immer auf dem gleichen Prinzip der Erzeugung und Spiegelung von Klang aufgebaut sind.
Но, на самом деле, самая очаровательная вещь, которую я нашла - это то, что в настоящее время, звуковая система или передача волны всё ещё основывается на том же самом принципе создания и проектирования звука.
Der arabische Frühling hat die schwachen Fundamente offen gelegt, auf denen die gesamte Achse des Widerstands aufgebaut war und sie an den Rand des Zusammenbruchs gebracht.
Арабская весна расшатала хрупкий фундамент, на котором была выстроена вся Ось сопротивления, и практически привела его к краху.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité