Sentence examples of "aufgehalten" in German with translation "останавливать"
Wenn eine Zentralbank die Zinssätze nicht weiter senken kann, um die Wirtschaft anzukurbeln, wie kann dann eine mögliche Abwärtsspirale der Preise aufgehalten werden?
Если у центрального банка больше нет возможности продолжать снижение процентных ставок для стимулирования экономики, что остановит потенциальное падение цен?
Es spricht einiges dafür, dass die Regierungspolitik zwar nicht wirkungsvoll genug war, die Wirtschaft rasch wieder gesunden zu lassen, den zunehmenden wirtschaftlichen Niedergang aber tatsächlich aufgehalten hat.
Есть основания полагать, что политика правительства - хотя и не достаточно сильная для быстрого восстановления здоровья экономики - действительно остановила ускоряющийся экономический спад.
Wenn Helfer also unter vorgehaltener Waffe aufgehalten werden und sich nicht durch Gespräche Zugang verschaffen können, wenden sich die Hilfsagenturen naturgemäß an die MONUC-Truppe, damit sie diesen Zugang gewährleistet.
Поэтому когда сотрудников по оказанию помощи останавливают под угрозой применения оружия и не пускают к нуждающимся в помощи, гуманитарные организации, естественно, обращаются за помощью к MONUC с целью получить гарантии доступа.
Die erfolgreiche Eindämmung von SARS wäre in der Geschichte ein erster Markstein, dass weltweit die Übertragung eines bedeutenden Erregers über die Atemwege von Person zu Person ohne die Verwendung von Antibiotika oder eines Impfstoffs aufgehalten worden ist.
Успешное сдерживание ТОРС могло бы впервые в истории отметить, что респираторная передача основного патогена от человека к человеку была остановлена во всем мире без использования антибиотиков или вакцины.
Kann man sie aufhalten, oder werden sie die Welt übernehmen?
Удастся ли остановить этот процесс, или они захватят весь мир?
Aber wenn sie mal anfangen, kann man sie nicht aufhalten.
Но как только они начинали, их было невозможно остановить.
Um diese Abwärtsspirale aufzuhalten, muss Irlands Insolvenzrisiko Einhalt geboten werden.
Чтобы остановить эту нисходящую спираль, ирландский риск банкротства должен быть окончательно решён.
Es scheint inzwischen zweifelhaft zu sein, ob diese Dynamik noch aufzuhalten ist.
И сейчас весьма сомнительно, чтобы эти силы можно было остановить.
Und mit meinen albanischen Freunden versuchten wir sie aufzuhalten, aber wir hatten keinen Erfolg.
и вместе со своими албанскими друзьями, мы пытались остановить это, но нам не удалось.
Nur eine schnelle, nachhaltige Erholung kann den Anstieg der humanitären Kosten der wirtschaftlichen Stagnation aufhalten.
Только быстрое и устойчивое восстановление может остановить рост гуманитарных издержек экономического застоя.
Der zweite Schritt ist, wenn wir einen auf uns zukommen sehen, müssen wir ihn aufhalten.
Когда мы видим объект, летящий в нашу сторону, мы должны его остановить.
Wenn das Verfassungsgericht nicht die von der AKP betriebene potenzielle Einführung der Scharia aufhält, wer dann?
Если конституционный суд не сможет остановить потенциальное введение AKP законов Шариата, то кто же еще сможет это сделать?
Die illegale Abholzung geht heute weiter, und es werden nur halbherzige Anstrengungen unternommen, um sie aufzuhalten.
Незаконная вырубка леса продолжается сегодня при неэффективных попытках остановить ее.
Wenn es kein anderes Mittel gibt, um die Diebe aufzuhalten, ist der Einsatz von Gewalt notwendig.
Если иного способа остановить воров нет, то применение силы необходимо.
Er dachte ganz einfach, Amerika könne seine Außenpolitik im Alleingang bestreiten und niemand könne ihn dabei aufhalten.
Он совершенно бесхитростно полагал, что Америка может действовать в одиночку для осуществления его внешней политики, потому как никто не может его остановить.
Das Versäumnis ist verständlich, da ein Land im Alleingang nicht viel ausrichten kann, um die Erderwärmung aufzuhalten.
Это упущение вполне понятно, так как одна страна в одиночку не может сделать многое, чтобы остановить глобальное потепление.
Die Geriatrie versucht den Zahn der Zeit aufzuhalten indem sie verhindern dass die Schädigungen zu Krankheiten führen.
А гериатр пытается остановить песочные часы, предотвращая превращение повреждений в патологию.
Im Falle eines Bürgerkriegs werden die Saudis nicht in der Lage sein, die Ströme von Flüchtlingen aufzuhalten.
Если разразится гражданская война, то Саудовская Аравия не сможет остановить волны беженцев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert