Sentence examples of "aufzuhören" in German

<>
Es ist Zeit damit aufzuhören, das subsaharische Afrika als ein einheitliches Land zu sehen. Пришло время перестать говорить о суб-Сахарной Африке как об одном месте.
Es ist an der Zeit, aufzuhören, die Einkaufszentren, die Gefängnisse, die Stadien und andere Hommagen an unser gemeinschaftliches Versagen zu errichten. Пришло время прекратить строить торговые центры, тюрьмы, стадионы и прочие монументы нашим коллективным поражениям.
"Es geht nicht darum, das Halsband zu wechseln, sondern darum, aufzuhören ein Hund zu sein". "Надо не менять поводок, в перестать быть собакой".
Vor dem Essen sagen diese Leute einfach einen kleinen Spruch, der sie daran erinnern soll, mit dem Essen aufzuhören, wenn der Magen zu 80% gefüllt ist. Это просто приговорка перед едой для напоминания о том, что надо прекратить есть, когда желудок заполнен на 80 процентов.
Es ist nun Zeit für Obama, dem Beispiel der kolumbianischen Wirtschaft zu folgen und aufzuhören, die andere Wange hinzuhalten. Пришло время, чтобы Обама взял пример с делового сообщества Колумбии и перестал подставлять другую щеку.
Wie bei jeder anderen Sucht auch ist es aus neurochemischen Gründen sehr schwierig für einen Süchtigen, einfach aufzuhören, nach dem nächsten Dopaminschuss zu suchen - so selbstzerstörerisch es auch sein mag. Как и со многими зависимостями, для пристрастившегося человека очень трудно прекратить совершать действия - даже очень саморазрушающие действия - которые позволяют ему получить следующую дозу дофамина.
Und jetzt hatte meine Mission, zu kontrollieren und vorauszusagen, die Antwort hervorgebracht, dass mit Verletzlichkeit zu leben, die Art zu leben sei, und aufzuhören mit Kontrollieren und Voraussagen. И тогда моя миссия контролировать и предсказывать натолкнулась на ответ, что жить надо, не боясь быть уязвимым, и перестать контролировать и предсказывать.
2005 brannte das Auto der Hadijevs nach einem Anschlag mit einer bombenähnlichen Vorrichtung aus, was sie als eine Warnung interpretierten, mit ihrer bewussten Herausforderung der bulgarischen - und möglicherweise der turkmenischen - Behörden aufzuhören. В 2005 году автомобиль Хаджиева сгорел в результате взрывного устройства, что они истолковали как предупреждение о том, чтобы они прекратили бросать свои непокорные вызовы болгарским - и возможно, Туркменским - властям.
Landwirtschaftsminister Luca Zaia ist so weit gegangen, zu argumentieren, dass die Verknüpfung der Gehälter mit den Lebenshaltungskosten in den unterschiedlichen Regionen den Süden zwingen würde, autark zu werden und aufzuhören, sich auf die Hilfe aus dem Norden zu verlassen. Министр сельского хозяйства Люка Дзайя зашел настолько далеко, что стал доказывать, что соотношение зарплат со стоимостью жизни в различных регионах заставит юг быть самодостаточным и что он перестанет полагаться на помощь севера.
Angesichts der näher rückenden Wahlen im November werden viele US-Abgeordnete fordern, dass das Land mit einer Arbeitslosenquote von 10% das Land mit einem Wachstum von 10% davon überzeugt damit aufzuhören, die Handelsregeln zu seinen Gunsten auszulegen und den Wert seiner Währung zu manipulieren. По мере приближения ноябрьских выборов, многие американские законодатели будут требовать, чтобы страна с 10% уровнем безработицы убедила страну с 10% экономическим ростом прекратить менять в свою пользу правила торговли и манипулировать стоимостью своей валюты.
Sollten Sie einer von ihnen sein, und natürlich sind es viele von ihnen nicht, aber sollten Sie einer von Ihnen sein, so bitte ich Sie, aufzuhören, höflich zu sein, treten Sie hervor und sprechen Sie, und sollten Sie reich sein, denken Sie über Wege nach, wie Sie etwas bewegen können. Если вы один из них, а конечно многие из вас могут и не быть, но если вы один из них, я вас прошу перестать быть вежливым, выйти и сказать об этом, и если оказалось, что вы богаты, подумать о том, как бы вы могли что-то изменить.
Haben wir aufgehört Unrecht zu sehen? Неужели мы перестали видеть несправедливость?
Du musst aufhören zu spielen. Ты должна прекратить играть.
Das wird echt toll, wenn der Schmerz aufhört. Будет так здорово, когда боль наконец прекратиться".
Er hat mit dem Rauchen aufgehört. Он перестал курить.
Sie hörten auf zu reden. Они прекратили говорить.
Wenn die Unterdrückung aufhört, so hört auch der Terrorismus auf. Таким образом, если репрессии прекратятся, наступит конец терроризму.
Tom kann nicht aufhören, Maria anzuschauen. Том не может перестать смотреть на Мэри.
Hör auf, mich Tom zu nennen! Прекрати называть меня Томом.
Wir mögen unser Leiden, weil es so gut tut, wenn es einmal eine Zeitlang aufhört." Мы любим наши страдания - ведь так хорошо, когда они ненадолго прекращаются."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.