Sentence examples of "ausbauen" in German
Die Region Transbaikal könnte ihre Verbindungen zu den rohstoffhungrigen asiatischen Volkswirtschaften relativ leicht ausbauen, zum Vorteil aller.
Забайкальский край мог бы относительно легко расширить связи с нуждающимися в ресурсах странами Азии, с выгодой для всех.
Wir müssen die erneuerbaren Energiequellen ausbauen.
Необходимо развивать возобновляемые источники энергии.
Während wir in Kopenhagen die Radwege sogar ausbauen.
Тем временем, велосипедные дорожки в Копенгагене неустанно расширяются.
Verbesserte Richtlinien werden diese Möglichkeiten ausbauen und sicherstellen, dass hunderte Millionen von Menschen in ganz Europa von den wirtschaftlichen Vorteilen profitieren.
Улучшенная политика расширит эти возможности, гарантируя, что экономическая прибыль принесет пользу сотням миллионов людей во всей Европе.
Natürlich nicht, wir müssen retrovirale Therapie so gut wir können ausbauen.
Совсем наборот, нам нужно как можно активнее развивать антиретровирусное лечение.
Die FAA erklärte, sie habe bereits von einigen Fluggesellschaften Pläne erhalten, die den Einsatz tragbarer elektronischer Geräte in Flugzeugen ausbauen möchten.
ФАУ заявило, что оно уже получило планы от некоторых авиакомпаний по расширению использования портативных электронных устройств в самолетах.
Zugleich will er das Militär ausbauen und mehr Geld für nicht funktionierende, auf imaginäre Feinde zielende Waffen ausgeben, und dabei Verteidigungsanbieter wie Halliburton bereichern - auf Kosten verzweifelt benötigter öffentlicher Investitionen in Infrastruktur und Bildung.
В то же время он готов расширить вооруженные силы, тратя больше денег на оружие, которое не работает против врагов, которых не существует, обогащая оборонных подрядчиков, таких как компания Halliburton, за счет крайне необходимых государственных инвестиций в инфраструктуру и образование.
Inventing a Better Future gab Regierungen und internationalen Organisationen außerdem detaillierte Hinweise, wie man die institutionellen Kapazitäten für Wissenschaft und Technologie sowohl in Entwicklungsländern wie auch in Industrieländern ausbauen könnte.
Этот отчет также содержит подробные рекомендации для правительств и международных организаций относительно того, как создать институциональный потенциал в области науки и техники как в развивающихся, так и в развитых странах.
Ohne ein Bekenntnis der Regierungen, die Treibhausgase auch über das Jahr 2012 hinaus zu reduzieren wird der Emissionsmarkt allerdings unsicher bleiben und der - für den Markt lebenswichtige - private Sektor wird seine Teilnahme daran wahrscheinlich auch nicht in sinnvoller und nachhaltiger Weise ausbauen.
Но, если правительства не проявят решимости в отношении ограничения выбросов парниковых газов после 2012 года, рынок квот останется нестабильным, а частный сектор - жизненно важный для успеха рынка - вряд ли расширит свое участие в сколько-нибудь значительной степени и вряд ли проявит в этом отношении постоянство.
Die Nahostländer sollten Strategien ausarbeiten, um die schulische Bildung qualitativ zu verbessern und sie zu verlängern, sie sollten in berufliche Ausbildungen investieren, Ausbildungsprogramme im privaten Sektor einrichten und kleine sowie mittelständische Unternehmen ausbauen.
Страны Северной Африки и Ближнего Востока должны тщательно продумать стратегию для улучшения качества и увеличения продолжительности школьного обучения, увеличению инвестиций в профессиональное обучение, организации ученичества в частном секторе, развитию малого и среднего бизнеса.
Nicht nur werden wir uns darum bemühen, eine gemeinsame, klare und rasche Reaktion auf internationale Ereignisse und Krisen zu gewährleisten, wir werden auch die dynamischen Entwicklung der Möglichkeiten der EU zum Krisenmanagement weiter ausbauen.
Мы не только должны стремиться обеспечить согласованную, четкую и быструю реакцию на международные события и кризисы, но мы также будем продолжать динамично развивать возможности Евросоюза в урегулировании кризисов.
Aber den Privatsektor auszubauen ist auch sehr schwer.
Но стимулировать расширение частного сектора - тоже непросто.
Sie betrachten eine europäische Türkei als Chance, ihre eigenen Beziehungen zur EU auszubauen.
Для них это означает возможность развития собственных отношений с ЕС.
Bestenfalls wurde der Wohlfahrtsstaat nicht weiter ausgebaut, wie in Schweden oder Dänemark.
В лучшем случае, как в Швеции или Дании, государство всеобщего благосостояния перестало расширяться.
In Istanbul entschied die NATO, ihre stabilisierende Präsenz auszubauen.
В Стамбуле НАТО решила расширить присутствие миротворцев в стране.
Genau so versucht Qatar seine nationalen Museen auszubauen, durch einen organischen Prozess von innen heraus.
Таким же образом, Катар стремится преумножить свои национальные музеи естественным путём внутреннего развития.
Dies ist eine viel edlere Berufung, als einfach die amerikanische Vorherrschaft weiter auszubauen.
Это намного более благородный призыв, чем просто расширение гегемонии Америки.
Es gelang der deutschen Wirtschaft, ihre Stellung auf dem russischen Markt ein gutes Stück weiter auszubauen.
Немецкому бизнесу удалось значительно расширить свои позиции на российском рынке.
Da Großbritannien derzeit nicht in der Lage ist, irgendjemanden einzuschüchtern, hat es sich dafür entschieden, sein Potenzial zur Inspiration auszubauen.
В настоящее время неспособная запугать кого-либо, Великобритания предпочитает развивать свой потенциал влиять.
Dies bedeutet, man muss sich von der Vorstellung verabschieden, allein das Netz der öffentlichen Einrichtungen auszubauen.
Это означает отказ от идеи расширения сети только общественных средств обслуживания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert