Sentence examples of "auslösten" in German
Unter der Situation leiden dort nicht jene Menschen, die das System missbrauchten und die Krise auslösten.
Люди, которые страдают - это не те люди, которые злоупотребляли системой и привели к кризису.
Es ist gerade mal etwas mehr als vier Jahrzehnte her, dass städtische Unruhen und Massendemonstrationen die entwickelte Welt erschütterten und letztlich weitreichende soziale und politische Reformen auslösten.
Всего лишь чуть более четырех десятилетий назад массовые беспорядки в городах и массовые демонстрации потрясли развитый мир, в конечном счете катализируя далеко идущие социальные и политические реформы.
Sofern eine humanitäre Intervention nicht so strukturiert wird, dass sie grundlegende Sicherheit gewährleistet, werden die zugrunde liegenden Antagonismen, die die Intervention überhaupt erst auslösten, verstärkt und nicht verringert.
Если гуманитарное вмешательство не построено так, чтобы оно гарантировало основные принципы безопасности, лежащие в основе антагонизмы, которые вдохновили вмешательство в первую очередь, только усилятся, а не ослабнут.
Während die Welt den Fußballspielen in Deutschland zusah, testete Nordkorea Langstreckenraketen, und die Palästinenser in der regierenden Hamas starteten Angriffe auf Israel, die eine blutrünstige Invasion des Gazastreifens auslösten.
В то время как глаза всего мира были прикованы к чемпионату мира в Германии, Северная Корея провела испытания стратегических ракет, а палестинцы под руководством Хамас нанесли удар по Израилю, что послужило причиной кровавого вторжения в Газу.
Das zweite, was die Gespräche über die Vagina auslösten, ist, es hat diese Tür geöffnet, die mir erlaubte, zu sehen, dass es einen Weg gibt, der Welt zu dienen und sie besser zu machen.
Второе к чему меня привели разговоры о влагалище, они открыли ту дверь, через которую я смогла увидеть, что есть способ служения миру для того, чтобы сделать его лучше.
Ebenso wie auf dem Öl- und Gassektor - wo die Erschließung unkonventioneller Quellen wie Schiefer und Teersande eine Wende auslösten - muss man auch auf dem Wassersektor unkonventionelle Maßnahmen ergreifen, wie etwa die Wiederaufbereitung von Abwasser und die Entsalzung von Meer- und Brackwasser.
Как и в нефтегазовой отрасли, - где разведка нестандартных источников, таких как сланцы и битуминозные пески, привела к резкому изменению ситуации, - в водоснабжении следует взять на вооружение все нестандартные возможности, в том числе регенерацию сточных вод и опреснение соленой воды, в том числе океанической.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert