Sentence examples of "ausmacht" in German
Man hört nichts davon, dass der Wilkins-Gletscher weniger als 0,01% der Antarktis ausmacht.
Мы не слышим о том, что ледник Уилкинс составляет менее 0,01% Антарктиды.
Obwohl China 20% der Weltbevölkerung ausmacht, liegt sein Anteil am globalen BIP gegenwärtig bei lediglich 7%.
Несмотря на то, что в Китае проживает 20% мирового населения, его сегодняшняя доля ВВП составляет лишь 7%.
Aufgewacht ist Japan insbesondere dank der Entwicklung des Inlandskonsums, der derzeit 60% des japanischen BIPs ausmacht.
Япония пробудилась, главным образом благодаря развитию потребления домашних хозяйств, которое теперь составляет 60% японского ВВП.
Dies kombiniert also die Bundesebene, die den größten Anteil ausmacht, die Bundesstaatenebene und die lokale Ebene.
Это суммарные расходы на федеральном уровне, которые составляют наибольшую часть, на уровне штатов и муниципальном уровне.
Wie wird sich ihr Wahlsieg auf die Auslandshilfe für Palästina auswirken, die den Großteil des nationalen Budgets ausmacht?
Как повлияют ее выборы на приток иностранной помощи, которая составляет главный компонент национального бюджета, в Палестину?
Zweitens wurde der Abschwung im Jahr 2001 durch schwache Investitionstätigkeit der Unternehmen (die 10% des BIP ausmacht) untermauert.
Во-вторых, в 2001 году слабое капиталовложение в корпоративном секторе (составляющее 10% ВВП) усилило депрессию.
Der grösste einzelne Faktor für die globale Erwärmung, neben Abholzung, welches 20 Prozent ausmacht, ist das Verbrennen von fossilen Brennstoffen.
Самой большой причиной глобального потепления, наряду с вырубкой леса, составляющей 20 процентов, является сжигание ископаемого топлива.
Doch sehr bald könnten wir ohne genügend Süßwasser dastehen, das nur 3% des gesamten Wassers ausmacht, das auf unserem Planeten verfügbar ist.
Но вскоре мы можем прийти к тому, что появится недостаток пресной воды, которая составляет только 3% всех вод нашей планеты.
Wenn allerdings eine leicht zu gewinnende und staatlich kontrollierte Ressource einen Großteil der gesamten nationalen Wirtschaftsleistung ausmacht, kann die Demokratie darunter leiden.
Но когда легко извлекаемый, контролируемый правительством ресурс составляет большую долю национального производства, демократия может пострадать.
Da der private Konsum über 70% der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage in den USA ausmacht, werden Kürzungen bei den Ausgaben der Haushalte die Rezession noch vertiefen.
Принимая во внимание то, что частное потребление составляет более 70% совокупного спроса США, сокращение расходов частных потребителей усилит экономический спад.
Israel hat das palästinensische Westjordanland besetzt und kolonisiert, das etwa ein Viertel (28,5%) des Staatsgebiets Israels ausmacht, so wie es von der internationalen Gemeinschaft anerkannt wird.
Израиль оккупировал и колонизировал палестинский Западный берег, который приблизительно составляет четвертую часть (28,5%) от размера израильской территории, признанной международным сообществом.
Auch sollten wir nicht zulassen, dass gute Gesamtergebnisse Probleme in bestimmten Bereichen verschleiern - wie etwa im öffentlichen Beschaffungswesen, das zwischen 15% und 20% des europäischen BIP ausmacht.
Также нельзя допускать того, чтобы хорошими результатами маскировались проблемы в отдельных областях - например, государственные закупки, которые составляют от 15% до 20% от всего ВВП Европы.
Jedoch ist 1% des BIP immer noch kein besonders hoher Betrag, zumal die Gates Foundation nach Buffetts Vermächtnis mit ungefähr $60 Milliarden derzeit einen beträchtlichen Teil der Gesamtsumme ausmacht.
Однако 1% ВВП - все же не очень большая сумма, и Фонд Гейтса, который после вклада Баффета будет стоить около 60 миллиардов долларов, составляет значительную часть общей суммы.
Und wir müssen Subventionszahlungen von der Ölindustrie, was im Jahr mindesten 10 Milliarden Dollar ausmacht, in etwas verlagern, dass Mittelschichtleuten erlaubt, einen besseren Weg zu finden, um zu pendeln.
И мы должны перенаправить субсидии от нефтяной промышленности, которые составляют по меньшей степени $10 млрд в год, в проекты, которые бы позволили среднему классу получить альтернативные варианты передвижения.
Der bei weitem größte Sektor wird der Gesundheitsbereich sein, der jetzt bereits 18 Prozent der amerikanischen Wirtschaft ausmacht, und dem ein Wachstum auf bis zu 30, sogar 40 Prozent vorausgesagt wird.
Крупнейшим сектором, безусловно, будет здравохранение - оно уже составляет 18 процентов американской экономики, и по прогнозам вырастет до 30, или даже 40 процентов к середине века.
Die Stadtbevölkerung, die bereits 70% ausmacht und schnell wächst, hat angefangen, Morales ihre Unterstützung zu entziehen, außer in La Paz, El Alto und Oruro sowie in den am stärksten gewerkschaftlich organisierten Sektoren.
Городское население, составляющее уже 70% и стремительно растущее, начало отказываться от поддержки Моралеса, за исключением департаментов Ла Паз, Эль Альто и Оруро, а также самых юнионистских секторов.
Empirische Daten lassen erkennen, dass diese Verzerrungen auf dem Dienstleistungssektor, der etwa zwei Drittel des BIP ausmacht, für den größten Teil des Produktivitätsabstands zwischen der EU und den Vereinigten Staaten verantwortlich sind.
Эмпирические данные свидетельствуют, что этими искажениями на рынке услуг, составляющими около 2/3 ВВП, и объясняется большая часть разницы в уровне производительности между ЕС и Соединенными Штатами.
Sowohl mein Bruder als auch ich gehören zu der Bevölkerungsgruppe der Unter-Dreißig-Jährigen, die laut Pat siebzig Prozent ausmacht, aber laut unserer Statistik macht sie sechzig Prozent der lokalen Bevölkerung aus.
И я, и мой брат, относимся к людям младше 30, которые, по словам Пэт [Митчелл], составляют 70%, но по нашей статистике это 60% от всего населения региона.
Bedauerlicherweise lehnen die Sprachrohre der Superreichen in den USA, allen voran die Kommentarseite des Wall Street Journal, Auslandshilfe scharf ab, auch wenn sie nicht mehr ausmacht als 70 Cent pro einhundert Dollar des Einkommens!
К сожалению, идеологические ораторы сверхбогатых в США, в особенности страница редактора "Уолл Стрит Джорнал" ( The Wall Street Journal), все еще резко выступают против иностранной помощи, даже если она составляет только 70 центов со ста долларов дохода!
Er war sicherlich ein Designer, ein Träumer und selbst ernannter Hippie, aber er war auch ein akribischer Organisator, der eifrig an Diagrammen bastelte - ein Mann, der glaubte, dass viele Geschäftsführer an "einer Krankheit des Denkens" leiden, "dass eine wirklich großartige Idee 90 Prozent der Arbeit ausmacht.
Он, конечно, был дизайнером, мечтателем и считал себя хиппи, но он также был дотошным организатором и модернизатором производственного процесса, который верил, что многие руководители бизнеса страдали от "болезни думать, что действительно великая идея составляет 90 процентов работы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert