Ejemplos del uso de "ausschließlicher" en alemán

<>
Mit der Anerkennung seitens einer Regierung, dass es falsch sein kann, Tiere zu versklaven, ist eine wichtige Bresche in jene Mauer ausschließlicher moralischer Bedeutsamkeit geschlagen, die wir um unsere eigene Art herum errichtet haben. Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида.
Einst ausschließlich innenpolitische Themenfelder, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen. Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.
Im Mittelpunkt eine Verpflichtung zu der Verwendung ausschließlich friedlicher Mittel. Главным из них было условие о приверженности исключительно мирным средствам.
Allerdings beschränkt sich diese Denkweise fast ausschließlich auf den Klimawandel. Но данный подход применяется практически исключительно в отношении проблемы изменения климата.
Natürlich lässt sich die Verteidigungskapazität nicht ausschließlich anhand der Truppenstärke beurteilen. Конечно, об обороноспособности страны нельзя судить исключительно по размеру вооруженных сил.
Früher betrachtete die Türkei den Irak ausschließlich im Kontext ihres Kurdenproblems. Ранее Турция смотрела на Ирак исключительно в контексте своей внутренней курдской проблемы.
Die Sache musste also ausschließlich unter dem Blickwinkel der Benutzer angegangen werden. Поэтому конструкцию такого насоса следует рассматривать исключительно с точки зрения пользователя.
Laut diesem Vertrag darf die Antarktis ausschließlich zu friedlichen Zwecken genutzt werden. По данному договору Антарктида могла использоваться исключительно в мирных целях.
Doch muss die Vorbereitung auf Katastrophen nicht ausschließlich Sache der Regierung sein. Но подготовка к катастрофе не должна возлагаться исключительно на правительство.
Die Einlagensicherung ausschließlich auf nationaler Ebene zu belassen, ist keine Alternative mehr. Страхование вкладов исключительно на национальном уровне больше не является вариантом.
Die in diesem Kommentar ausgedrückten Ansichten sind ausschließlich die von Nathaniel Morris. Выраженные в этом комментарии мнения принадлежат исключительно Натаниэлю Моррису.
Die heutige Krise markiert das Ende eines ausschließlich durch Kredit angetriebenen Wirtschaftswachstums. Текущий кризис ознаменовал конец эпохи роста экономики, стимулируемого исключительно кредитом.
In den großen Städten gibt es mehrstöckige Kaufhäuser, die fast ausschließlich Fälschungen verkaufen. В больших городах есть многоэтажные универмаги, продающие почти исключительно подделки.
Sachgebiete, die zuvor ausschließlich zur Innenpolitik zählten, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen. Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.
Dies führt nicht zwangsläufig dazu, dass sie ausschließlich für das öffentliche Wohl arbeiten. Это не обязывает их работать исключительно для общественной пользы.
Es wäre allerdings falsch, den Abzug der Israelis ausschließlich der palästinensischen Kampfbereitschaft zuzuschreiben. Но было бы ошибкой приписывать уход Израиля исключительно воинственности палестинцев.
Vor dem Ersten Weltkrieg bestand das deutsche Fußballnationalteam ausschließlich aus Spielern mit polnischem Namen. Действительно, перед первой мировой войной национальная сборная Германии по футболу состояла исключительно из игроков с польскими фамилиями.
Das hängt damit zusammen, dass ein Baby im ersten Monat ausschließlich aufs Wachsen konzentriert ist. В первые месяцы жизни задача организма заключается исключительно в том, чтобы расти.
Er sei ein "unblutiger Krieg" zwischen Staaten, der ausschließlich aus elektronischen Konflikten im Cyberspace bestehe. "бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве.
Aber hinter allen darauf folgenden Erweiterungsbewegungen standen zwar nicht ausschließlich, so doch größtenteils, politische Gründe. Но все последующие волны расширения были проведены, в основном, если не исключительно, по политическим причинам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.