Sentence examples of "ausweg" in German
Besteht der Ausweg also in höherer Produktivität?
Так, быть может, решение заключается в повышении производительности?
Dadurch wird der Einsatz von Atomwaffen zum letzten Ausweg.
Это все делает использование ядерного оружия конечным вариантом.
Aber auch hier sollte eine militärische Intervention nur der letzte Ausweg sein.
Однако даже в подобных случаях военное вмешательство должно применяться только в крайнем случае.
Wenn ihnen ein Ausweg angeboten wird, werden sie ihn meist auch nehmen.
В большинстве случаев, если им есть куда отступить, они лучше отступят.
Für die asiatischen Regierungen, angeführt von China, bleiben die USA als Importeur der letzte Ausweg.
Что касается правительств Азии во главе с Китаем, то США остаются для них излюбленным импортером.
Und es besteht ein Druck, diese Kosten zu reduzieren, aber bisher gibt es keinen Ausweg.
возникает необходимость сократить затраты, но, на данный момент, нет возможности.
Eine Streichung der Hilfsleistungen sollte nur als letzter politischer Ausweg eingesetzt werden, nicht als erster Schlag.
Сокращение помощи должно быть политикой последнего доступного средства, а не первым ударом.
Das ist eine erstaunliche Zahl, wenn man bedenkt, dass eine Operation der letzte Ausweg gewesen sein muss.
Что является ошеломляющим числом, когда осознаешь, что к операции прибегали в крайнем случае.
War der Krieg im Hinblick auf seine Kosten und Nutzen gerechtfertigt und war er wirklich der letzte Ausweg?
Была ли эта война оправдана с точки зрения затрат и результатов, и являлась ли она в самом деле последним средством?
Verbesserte gesundheitliche Bedingungen wären der Ausweg aus der Armutsfalle, in der die armen Länder in den letzten zehn Jahren steckten.
Улучшение состояния здоровья людей могло бы помочь бедным странам вырваться из ловушки нищеты, в которой они застряли последние десять лет:
Europa wird auch im Jahr 2013 den Druck der Krise brauchen, um einen nachhaltigen Ausweg aus eben dieser zu finden.
Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда.
Durch ihre Inhaftierung hat das Regime deutlich gemacht, dass Gewalt für diejenigen, die eine Veränderung wollen, der einzig offene Ausweg ist.
Посадив их в тюрьму, режим ясно дал понять, что насилие - единственный путь для тех, кто хочет перемен.
In diesem Vierteljahrhundert wurden 6000 junge, vom sozialen Ausschluss bedrohte Menschen unterstützt, um einen Ausweg aus ihrer schwierigen Lage zu finden.
6,000 молодым людям, подверженным социальной изоляции, помогли преодолеть сложные ситуации в течение этой четверти века.
In dieser verzweifelten Lage klammerten sich die nordkoreanischen Führer an ihre Strategie, als letzten Ausweg Atomwaffen zu entwickeln und damit ihr Regime abzusichern.
При таких отчаянных обстоятельствах руководители Северной Кореи цеплялись за свою стратегию развития ядерного оружия как за последнее средство защиты безопасности своего режима.
Es mehren sich Berichte über irakische Frauen, die in der Prostitution einen Ausweg suchen, und über den Menschenhandel von Frauen und Kindern in Nachbarländer.
Так, появляется все больше сведений о том, что иракские женщины прибегают к проституции, а также о продаже людей, особенно женщин и детей, в соседние страны.
Wenn man es in einfachem Englisch ausdrückt, dann zwingt man das Institut geradezu, den Kunden einen Ausweg, einen Zahlungsverzug einzuräumen, anstatt sie einem Risiko auszusetzen.
Требование писать всё простым языком, практически вынуждает организацию указать клиенту, что всегда можно отказаться и не подвергать себя риску.
Dieser Ausweg lässt sich allerdings nicht mit der Hingabe französischer Politiker der großen Parteien an das "europäische Projekt" vereinbaren, die einer Zurschaustellung französischer Soft Power gleichkommt.
Но данный прием несовместим с преданностью доминирующих французских политиков "европейскому проекту", требующей проявлять французскую "мягкую силу";
Die Autonomie für den Süden wurde daher zum einzigen praktikablen Ausweg aus dem Dilemma und sie steht auch im Einklang mit den Bestimmungen des Friedensabkommens von 2005.
Самоопределение юга, таким образом, стало единственным практическим, и полностью совместимым с мирным соглашением 2005 года, способом решения суданской дилеммы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert