Sentence examples of "bedrohlichste" in German

<>
Der Klimawandel zeichnet sich auf lange Sicht als die bedrohlichste ökologische Herausforderung ab. Изменение климата принимает угрожающие размеры как главная долгосрочная экологическая проблема этого века.
Die Erweiterung militärischer Allianzen wie der NATO wird als bedrohliche Maßnahme dargestellt. Расширение военных союзов, таких как НАТО, было бы объявлено угрожающей мерой.
Als serbische Kampfjets bedrohlich tief über Sloweniens Atomkraftwerk flogen, verschonten sie den Reaktor. Когда сербские истребители угрожающе низко пролетали над АЭС Словении, они не тронули реактор.
Noch bedrohlicher sind die Einschränkungen, denen Funes bei der Umsetzung einer Sozialreform gegenübersteht. Еще более угрожающими выглядят ограничения, с которыми Фунес сталкивается в решении вопросов социальной реформы.
Für die Männer in der Regierung Ghanas ist die lesbische Liebe natürlich viel weniger bedrohlich. Лесбиянство, конечно, является менее угрожающим явлением для мужчин, которые управляют Ганой.
Und als kleine Rache mit einer nur ganz leicht bedrohlichen Nachricht auf der Rückseite des Shirts. В качестве небольшого ответного удара со слегка угрожающим контекстом на спине футболки.
Ein Grund, sich über das schlechte Geschäft der amerikanischen Steuerzahler Sorgen zu machen, ist die bedrohliche Staatsverschuldung. Однако существует причина, которая все-таки должна заставить американских налогоплательщиков задуматься о том, что сделка была невыгодой - это государственный долг угрожающих размеров.
Überall auf der Welt, einschließlich in zwei der größten Länder, zeichnen sich die Auswirkungen dieser Wahrheit immer bedrohlicher ab. Угрожающие последствия этого заключения начинают вырисовываться по всему миру, в том числе и в этих двух крупнейших странах.
Ist man nicht in der Lage, den Anstieg der jährlichen Emissionen einzudämmen, werden die CO2-Konzentrationen unweigerlich ein bedrohliches Ausmaß erreichen. И все же если растущую кривую ежегодных выбросов не повернуть, то концентрация CO2 безвозвратно достигнет действительно угрожающего уровня.
Allerdings wird es in den nächsten Jahren mit Sicherheit zu bedrohlicheren und ernsthafteren politisch-wirtschaftlichen Problemen als der Auflösung der globalen Ungleichgewichte kommen. Но в течение нескольких последующих лет наверняка возникнет более угрожающая и серьезная проблема политического и экономического характера, чем развитие глобальных дисбалансов.
Natürlich können Arbeitsbedingungen auch als bedrohlich empfunden werden, wenn sie es objektiv betrachtet nicht sind, oder harmlose Symptome können als Ausdruck einer ernsthaften Krankheit ausgelegt werden. Конечно, можно считать рабочие условия угрожающими даже, если объективно они таковыми не являются, или незначительные симптомы можно истолковать как проявления серьезной болезни.
Innerhalb von 50 Jahren - das ist ein Hundertstel eines Millionstel der Erdgeschichte - begann der Anteil von Kohlendioxid in der Atmosphäre zu steigen, und zwar bedrohlich schnell. Только за последние 50 лет - а это одна сотая миллионного возраста Земли - количество углекислого газа в атмосфере начало расти, угрожающе быстро.
Eine an Schizophrenie leidende Person erlebt sich vielleicht als andere Persönlichkeit, empfindet ihre Identität als von anderen beherrscht und betrachtet ihr ganzes Umfeld als verdächtig und bedrohlich. Человек, больной шизофренией, может ощущать себя как некто другой, а свою личность - как управляемую извне, а также может рассматривать все общество как что-то подозрительное и угрожающее.
Der plötzliche Zusammenbruch der Sowjetunion war ein strategischer Segen für Asien, da dadurch ein bedrohliches Imperium beseitigt war und China nun freie Bahn hatte, um seine Interessen global zu verfolgen. Внезапный развал Советского Союза был стратегическим стимулом для Азии, устранив угрожающую империю и расчистив дорогу для Китая, чтобы быстро преследовать его глобальные интересы.
Noch bedrohlicher ist, dass sich die Monetarisierung dieser Haushaltsdefizite in vielen Industrieländern zu einem Muster entwickelt, da Zentralbanken begonnen haben die Notenbankgeldmenge durch den massiven Ankauf kurz- und langfristiger Staatsanleihen anschwellen zu lassen. Еще более угрожающе то, что монетизация дефицита бюджета становится нормой во многих развитых странах, так как центральные банки начали увеличивать денежную базу путем активных закупок краткосрочных и долгосрочных правительственных бумаг.
Aber ich denke, dass wir in einer Zeit leben, in der unsere Leben regelmäßig von Karrierekrisen unterbrochen werden, von Momenten also, in denen das, was wir glaubten über unsere Leben und unsere Karriere zu wissen, mit einer bedrohlichen Wirklichkeit in Berührung kommt. Но я думаю, что мы живем в такое время, когда наша жизнь постоянно спотыкается о профессиональные кризисы, о такие моменты, когда то, что мы вроде бы знали, о жизни, о карьере, начинает сопоставляться с угрожающей реальностью.
Die Erderwärmung ist die bedrohlichste Herausforderung für diese Regionen, wird uns erzählt. Нам говорят о том, что для этих регионов глобальное потепление стало самым ужасающим испытанием.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.