Sentence examples of "befreist" in German
Und schon befreist du deinen Körper von Kohlenstoff.
В этот момент тело действительно освобождается от углекислого газа.
Er befreite uns von einer der schlimmsten Geißeln der Menschheit.
Он избавил нас от одной из худших бед человечества.
Ohne die US-Armee wäre Westeuropa 1945 nicht befreit worden.
Без американской армии Западная Европа не была бы освобождена в 1945 году.
DDT hatte Indien in den 50ern und 60ern praktisch von Kala-azar befreit.
Использование ДДТ в значительной степени избавило Индию от лихорадки дум-дум в 1950-е и 1960-е годы.
Sie befreien uns von den Grenzen unserer Vorstellungskraft.
Это освобождает нас от рамок нашего воображения.
Dieser Mann war gerade aus einem Todeslager der Hutu befreit worden.
Этот человек был только что освобождён из лагеря смерти Хуту.
Das würde Griechenland und seine offiziellen Gläubiger von der derzeit vorherrschenden ständigen Angst befreien.
Это бы избавило Грецию и ее официальных кредиторов от непрерывного страха, который сейчас преобладает.
Irgendwie ist das alles eher befreiend als ärgerlich.
Таким образом, все это скорее освобождает, чем приводит в ярость.
Erst viel später stellte die Polizei die Ordnung wieder her und befreite die Geiseln.
Лишь гораздо позже толпа оказалась под контролем полиции, и заложники были освобождены.
Viele wünschen heimlich, dass Israel die Hisbollah vernichten und sie damit von ihrem Problem befreien möge.
Многие тайно желают, чтобы Израиль уничтожил Хезболлу и избавил их от этой проблемы.
Ein Effekt, paradoxer Weise, ist, dass er lähmt statt zu befreien.
Во-первых, как это ни парадоксально он скорее парализует чем освобождает.
Deswegen musste ich Handschellen umlegen, während ich meinen Atem anhielt, von denen ich mich befreien sollte.
И мне пришлось надеть наручники, от которых я должен был, всё ещё задерживая дыхание, освободиться.
Sein Anliegen ist es, den Islam von den Bildern der Intoleranz zu befreien, und das in einem kindgerechten Format.
Он хотел избавить Ислам от образов нетерпимости, в форме, удобной для детей.
Ungeachtet des alten Sprichworts hat die "Wahrheit" allein noch niemanden befreit.
Вопреки старой пословице, "правда" сама по себе никого не освобождает.
Aber wenn wir davon befreit werden, beginnen wir, uns für all die anderen Wesen zu interessieren.
Но когда мы освобождены от этого, мы как-то начинаем интересоваться остальными.
In den nächsten Jahren könnte sich entscheiden, ob unser gemeinsamer Traum, die Welt von Atomwaffen zu befreien, jemals Realität wird.
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
Ich hatte ein drittes Land "befreit", und war erst 27 Jahre alt.
Я уже "освободил" третью страну, а мне было только 27 лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert