Sentence examples of "begrenzen" in German
Sie konnten die Schäden teilweise begrenzen.
Это позволило частично ограничить негативные последствия.
Um dieses Wachstum zu begrenzen, muss der Euro steigen.
Чтобы ограничить этот рост, евро должен увеличиваться.
Wir müssen das Einkommen begrenzen, die Bonuskultur-Einkommen an der Spitze.
Мы должны ограничить доходы и дополнительные бонусы высших звеньев.
Die Organisation empfiehlt ebenfalls, den Verzehr von rotem Fleisch zu begrenzen.
Ассоциация также рекомендует ограничить потребление красного мяса.
Diese Maßnahmen zielen deutlich darauf ab, die hispanischen Stimmen zu begrenzen.
Эти меры, очевидно, нацелены на то, чтобы ограничить голосование выходцев из Латинской Америки.
Gleich, welchen Weg wir einschlagen - die aktuellen globalen Entwicklungen begrenzen unseren Bewegungsspielraum.
По какому бы пути мы не пошли, человечеству всё равно придётся столкнуться с тем, "пространство для маневра" ограничено.
Wenn wir wirklich an einen Punkt kommen wollen, wollen wir wirklich die Kohlenstoffemmission begrenzen.
Если уж говорить совершенно конкретно, нам необходимо ограничить эмиссию углерода.
Und was wir dafür tun müssen, ist den Zugang zu bestimmten Informationen zu begrenzen.
И то, что мы должны сделать - это ограничить доступ к определенной информации.
Die Haltung Syriens könnte den Einflussbereich der iranischen Strategie regionaler Destabilisierung eher begrenzen als ausweiten.
Позиция Сирии может ограничить, а не расширить, сферу влияния иранской стратегии региональной дестабилизации.
Dies dürfte ihre Bereitschaft, dies zu tun, mäßigen und damit die Stärke der Währungsschwankungen begrenzen.
Это должно повлиять на их стремление поступать таким образом, тем самым, ограничивая разницу колебания курса валюты.
Eine bessere Regulierung und Geldpolitik während der Boomjahre könnte daher das Ausmaß eines Crashs begrenzen.
Таким образом, лучшее регулирование и денежная политика во время экономического бума могли бы ограничить масштабы любого бедствия.
Gewerbliche Schuldverträge umfassen normalerweise Verpflichtungen, die die Fähigkeit des Kreditnehmers, die Würfel rollen zu lassen, begrenzen.
При заключении коммерческих кредитных договоров обычно предусматривают положения, которые ограничивают способность заемщика играть с судьбой в прятки.
Dennoch verstehe ich den Impuls, um der Gesundung und Rekonstruktion der Gesellschaft willen die Bestrafung zu begrenzen.
Тем не менее, я понимаю порыв ограничить наказание с тем, чтобы общество исцелилось и перестроилось.
Würden die Gastaufseher versuchen, die Verluste zu begrenzen, indem sie nur die in ihrem eigenen Land einbeziehen?
Попытаются ли органы финансового контроля в странах, где расположены дочерние компании, ограничить свои издержки, принимая во внимание только потери, понесенные в собственной стране?
Zudem wäre es gewiss sehr schwierig für die einzelnen Länder, ihre Handelsüberschüsse in der Praxis zu begrenzen:
И, конечно, странам будет очень трудно ограничить свои положительные сальдо торгового баланса на практике:
Proteste gegen ausländische Arbeitskräfte, Forderungen nach handelspolitischen Schutzmaßnahmen und ein Finanznationalismus, der darauf abzielt, grenzüberschreitende Geldflüsse zu begrenzen.
протесты против иностранных работников, требования охраны торговли и финансовый национализм, стремящийся ограничить поток денег за границу.
Sie können die Summe begrenzen, die sie ausgeben oder wie viel Zeit sie jeweils an einem Spielautomaten verbringen.
Они могут ограничивать, сколько денег они тратят и как долго они будут тратить на автоматы в любой момент времени.
Frankreich und Belgien werden die Einwanderung durch neue EU-Bürger zumindest für die ersten beiden Jahre der Übergangsphase begrenzen.
Франция и Бельгия собираются ограничивать иммиграцию со стороны новых граждан ЕС на протяжении, по меньшей мере, первых двух лет переходного периода.
Wenn wir schnell und entschieden handeln, können wir die globale Erwärmung noch immer auf insgesamt 2o Celsius oder etwas weniger begrenzen.
При быстрых и решительных действиях мы можем ограничить глобальное потепление в общей сложности до 2 градусов по Цельсию.
Um das Risiko zu begrenzen, ist es zwingend nötig, die weiteren Beziehungen mit China weiter so transparent wie möglich zu gestalten.
Для того чтобы ограничить риск, очень важно сохранить отношения с Китаем как можно более прозрачными.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert