Sentence examples of "benachbarten" in German

<>
Vergleiche mit der benachbarten Türkei sind aufschlussreich. Довольно поучительным является сравнение с соседней Турцией.
Die Luftwaffe soll ihre Überwachung der benachbarten Lufträume fortsetzen und ihre Fähigkeit zu Gegenschlägen im Falle von Luftangriffen aufrechterhalten, dabei jedoch gleichzeitig ihre taktischen Reaktionen im Falle einer Invasion in gewissem Rahmen modifizieren, da die Wahrscheinlichkeit eines Angriffes aus der Luft abnimmt. Военно-воздушные силы должны продолжать контролировать сопредельное воздушное пространство и быть готовыми отразить воздушные удары, модифицируя тактику реагирования на вторжение с учетом уменьшения вероятности удара с воздуха.
Sicherheitsfragen in benachbarten Regionen erfordern ebenfalls eine gemeinsame Reaktion. Проблемы безопасности в соседних регионах также требуют совместных ответных действий.
dass jede Zwiebelhaut eine Gemeinsamkeit mit der benachbarten Haut aufweist. каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями.
Zugleich erzielte im benachbarten Venezuela Hugo Chávez einen überwältigenden Wahlsieg: Между тем, в соседней Венесуэле Уго Чавес одержал на выборах убедительную победу:
Doch dank der Gasversorgung aus dem benachbarten Aserbaidschan wurde Georgien noch nicht "erdrosselt". Но благодаря поставкам газа из соседнего Азербайджана, Грузия еще пока не задохнулась.
In der benachbarten Slowakei beträgt die Strafe hierfür, wie in Polen, drei Jahre. В соседней Словакии срок лишения свободы за хранение для личного пользования, как и в Польше, достигает трех лет.
Im benachbarten Frankreich sind Geschlechtsthemen immer noch kontrovers, so eine Nachrichtenmeldung auf France 24. В соседней Франции гендерные вопросы все еще вызывают противоречия, согласно новостному выпуску на канале France 24.
Um den von der Überschwemmung Betroffenen zu helfen, trafen Rettungsmannschaften aus den benachbarten Bezirken ein. Чтобы помочь пострадавшим от наводнения, прибыли спасательные отряды из соседних районов.
In allen Konflikten sind die Beteiligung und das Engagement der benachbarten Ländern für den Friedensprozess unabdingbar. В любом конфликте ответственность и участие соседних стран необходимо для достижения мира.
Der Grenzdisput bleibt ungelöst, und beide Länder buhlen in benachbarten Staaten wie etwa Myanmar um Einfluss. Спор относительно границы до сих пор не решен, и обе страны соперничают за влияние в соседних государствах, например, в Мьянме.
Und diese wirklich aggressiven Verhaltensweisen sind zum größten Teil gegen einzelne Vertreter der benachbarten sozialen Gruppe gerichtet. Такое по-настоящему агрессивное поведение по большей части направлено на членов соседней группы обезьян.
Einerseits ist die Türkei trotz der Wirtschaftskrise im benachbarten Europa die am zweitschnellsten wachsende Volkswirtschaft der Welt nach China. С одной стороны, несмотря на экономический кризис, охвативший соседнюю Европу, Турция остается второй после Китая страной с наиболее быстро развивающейся экономикой.
In den frühen 90er Jahren, als Kalifornien eine schwerere Rezession erlitt, suchten die Menschen Arbeit in den benachbarten Staaten. В начале 1990-х, когда Калифорния оказалась в условиях более серьёзного кризиса, население искало работу в соседних штатах.
Sechs Personen wurden getötet - eine Erinnerung daran, was passieren kann, wenn gewaltsame Polarisierung zwischen benachbarten Städten und Dörfern fortbesteht. Было убито 6 человек - напоминание о том, что может случиться, если продолжит присутствовать сильная напряженность между соседними городами и деревнями.
Unter seiner Führung wurde die Demokratie im Vielvölkerstaat Südafrika konsolidiert, und die Wirtschaft floriert - in dramatischem Gegensatz zum benachbarten Simbabwe. Под его лидерством была консолидирована многонациональная демократия Южной Африки, а его экономика просто процветает на фоне впечатляющего контраста с соседней Зимбабве.
Das Beispiel des benachbarten Guinea-Bissau, wo im Vorfeld der Parlamentswahlen gerade ein Blutbad stattgefunden hat, sollte als Warnung dienen. Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением.
Zudem könnte eine fragile Region auf diesem Wege destabilisiert und neue Kriege mit dem benachbarten Somalia und Eritrea heraufbeschworen werden. Это также может дестабилизировать хрупкий регион, разжигая новые войны с соседними Сомали и Эритреей.
Prometheus, Medea, die Amazonen und die Arche Noah im benachbarten Armenien belegen, dass europäische Mythen von hier ihren Ausgang nahmen. Прометей, Медея, амазонки и Ноев ковчег в соседней Армении - Европа наших мифов начинается здесь.
Auch die Zukunft des UN-Friedenssicherungseinsatzes im benachbarten Nepal wird während des ersten Monats Indiens als Mitglied im Sicherheitsrat erörtert werden. Также в течение первого месяца работы Индии в качестве члена Совета будет определено будущее миротворческой операции ООН в соседнем Непале.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.