Sentence examples of "bereitstellen" in German
Wir müssen mehr Geld bereitstellen für Spieledesign.
Надо изыскать средства для создания более интересных игр.
Ich meine, drei Unternehmen die für das FBI Cybersicherheit-Dienstleistungen bereitstellen wurden gehackt.
Три компании, поставляющие услуги компьютерной безопасности ФБР, были взломаны.
Die Webseiten, die Dienste für Bitcoin bereitstellen, wurden angegriffen und die Bitcoin-Einlagen gestohlen.
Сайты, оказывающие услуги Bitcoin, подвергались нападению, и биткойны были украдены из резервов.
Also konnten sie Pillen und Kondome im ganzen Land, in jedem Dorf des Landes bereitstellen.
Они могли поставлять противозачаточные таблетки и презервативы по всей стране, в каждую деревню.
Strategien finden und Fördergelder bereitstellen, um die zur Lösung dieser Aufgaben erforderliche Forschung zu unterstützen.
установление стратегий и выделение средств на финансирование исследований, чтобы выполнить эти задачи.
Wie kann man medizinisch relevante Information bereitstellen mit Kosten so nah wie möglich bei Null?
Как получить нужную медицинскую информацию при затратах как можно ближе к нулю?
· Bürger und Regierung müssen der Arzneimittelsicherheit Priorität einräumen und angemessene Ressourcen für die Lösung der Probleme bereitstellen.
· Граждане и правительства должны сделать приоритетным вопрос обеспечения безопасности лекарств и выделить адекватные ресурсы для урегулирования этих проблем;
Volkswirtschaften, deren Regierungen diese öffentlichen Güter bereitstellen, sind viel erfolgreicher, als diejenigen, wo dies nicht der Fall ist.
Экономика стран, правительства которых обеспечивают данные общественные блага, функционирует гораздо лучше экономики тех стран, правительства которых этого не обеспечивают.
Trotzdem ist mir klar, dass wir zusätzliche Ressourcen bereitstellen müssen, um die grundlegenden BIP-Zahlen korrekt zu erfassen.
И все же, для меня очевидно, что нам необходимо выделять больше ресурсов для получения верных показателей ВВП.
Wir müssen unsere Widerstandskraft stärken, indem wir Risiken im Katastrophenfall reduzieren, uns anpassen und belastbare Sicherheitsnetze für die Schwächsten bereitstellen.
Мы должны укреплять нашу способность к быстрому восстановлению путем содействия снижению риска возникновения бедствий, адаптации и созданию надежных сетей для защиты наиболее уязвимых слоев населения.
Diese Tatsache reflektiert zwar den besonderen Mix an Dienstleistungen, die Regierungen bereitstellen müssen, aber das ist nur die halbe Wahrheit.
И хотя это может относиться к определенному набору услуг, оказания которых требуют от правительства, вряд ли этим можно все объяснить.
Das Bereitstellen von SDRs würde die Hilfsmittel aktivieren, die gegenwärtig fehlen, und damit sowohl den Geber- wie den Empfängerländern nützen.
Схема жертвования специальных прав заимствования SDR поможет активировать ресурсы, которые сейчас бездействуют, что принесет пользу, как донорам, так и получателям.
Der Staat muss die Qualität der öffentlichen Dienstleistungen verbessern, das Erziehungswesen stärken und für Forschung und Entwicklung mehr Mittel bereitstellen.
Государству следует улучшить качество услуг населению, укрепить систему образования и выделить больше ресурсов на научно - исследовательские программы.
Lasst uns abwarten, wie sich die Wirtschaft entwickelt, werden sie sagen, und wenn sie mehr Geld braucht, können wir es bereitstellen.
давайте посмотрим, в каком состоянии будет экономика, и, если окажется, что ей необходимо больше средств, мы их выделим.
In Zukunft werden die Regierungen die erforderlichen Finanzmittel bereitstellen müssen, um für eine robustere Aufsicht des Risikomanagements der Finanzinstitute zu sorgen.
В будущем, правительствам потребуется выделить необходимое количество ресурсов для того, чтобы гарантировать более адекватный контроль над управлением рисками в финансовых институтах.
Die USA sollten mehr Geld für Projekte bereitstellen, deren Schwerpunkt auf politischer Steuerung und Koordination, Zivilgesellschaft und einer Stärkung der Rechtsstaatlichkeit liegt.
США должны увеличить объемы финансирования проектов, которые направлены на управление, гражданское общество и укрепление законности.
Die G20 sollten die politische Unterstützung bei der Entwicklung eines Rahmens bereitstellen, der auf Überwachung, Beratung, gegenseitiger Aufsicht, Berichterstattung und Veröffentlichung beruht.
"Большая двадцатка" должна обеспечить политическую поддержку, разработать структуру, которая опирается на мониторинг, проведение консультаций, взаимный контроль, отчетность и публикации.
Wäre es uns wirklich um das irakische Volk gegangen, so hätten wir eine größere Zahl von Soldaten für die Besatzung bereitstellen müssen.
Если бы нас волновали жители Ирака, у нас в распоряжении было бы больше войск для захвата.
Dahinter steht, dass die NATO und andere regionale Organisationen die erste Stufe der Rechtmäßigkeit und Legitimität bereitstellen, die für eine erfolgreiche gewaltsame Lösung erforderlich ist.
Более глубоким моментом в данной ситуации является то, что региональные организации, включая НАТО, обеспечивают первый уровень законности и легитимности, необходимый для успешного применения силы.
Dabei ist es entscheidend, statt etablierter Unternehmen in traditionellen Bereichen innovative, neue Firmen auszuwählen - nicht zuletzt deshalb, weil diese Firmen den Großteil des zukünftigen Arbeitsplatzwachstums bereitstellen.
При этом важно в данной практике иметь дело с новыми, инновационными компаниями, а не с уже окрепшим бизнесом в традиционных сферах, как минимум потому, что именно эти компании в будущем станут источником новых рабочих мест.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert