Sentence examples of "beruhten" in German

<>
Die Daten beruhten einzig darauf, ob die Leute auf diesen frühen Fotos glücklich aussahen. Данные полностью основаны на том, выглядят ли люди счастливыми на своих детских снимках.
Das betraf alle Hersteller, Vertreiber und Einzelhändler, deren Pläne und Verträge nun auf mittlerweile obsoleten Erwartungen beruhten. Это оказало воздействие на производителей, оптовых и розничных торговцев, чьи планы и договора основывались на уже устаревших ожиданиях.
Alle Handelssysteme, die nicht auf dieser Hypothese beruhten, wurden entweder als irrig oder als direkter Betrug abgestempelt. Все торговые схемы, не основанные на этой гипотезе, получали ярлык ошибочности или откровенного мошенничества.
Amerikas Behauptungen beruhten nicht auf Wirtschaftsanalysen - wie die WTO feststellte, als sie über die amerikanischen Baumwollsubventionen entschied. Заявления Америки не основывались на экономическом анализе, - к такому выводу пришла ВТО, когда проконтролировала американские хлопковые субсидии.
Zudem argumentieren einige hochrangige Geistliche, Menschenrechte seien nur dann akzeptabel, wenn sie auf den transzendentalen Werten des Glaubens beruhten und somit Gottes Zustimmung besäßen. В придачу к этому некоторые религиозные лидеры заявляют, что права человека могут быть приемлемыми, если они основаны на трансцендентальных ценностях веры и, таким образом, одобрены богом.
Denn selbst wenn die amerikanischen Banken gesund wären, ist das Vermögen der Haushalte vernichtet worden, und Kreditaufnahme und Konsum der Amerikaner beruhten auf der Annahme, dass die Hauspreise für immer steigen würden. Поскольку, даже если бы американские банки были здоровы, благосостоянию домохозяйств был нанесен урон, а американцы брали взаймы и потребляли, основываясь на убеждении, что цены на недвижимость будут расти всегда.
Wenn wir nun auf die irrationalen Rechtfertigungen individueller Selbstverteidigung eines McVeigh, Amir und anderer zurückblicken, sehen wir, dass ihre Ängste auf privaten Erkenntnissen beruhten, die höchstens von einer Handvoll Freunde oder Verschwörer geteilt wurden. Если вернуться к абсурдным заявлениям об индивидуальной самозащите Маквея, Амира и других им подобных, можно увидеть, что их опасения были основаны на частных свидетельствах, известных в лучшем случае лишь небольшому кругу друзей и заговорщиков.
Das beruht auf einem Prinzip namens Photoplethysmografie. Этот действие основано на принципе под названием фотоплетизмография.
Alle Forschung beruht auf früherer Forschung. все исследования основываются на проведенных ранее.
Doch beruht dieser Status auf bestehenden Antidopingvorschriften. Тем не менее, этот статус основан на существующих антидопинговых правилах.
Diese Schlussfolgerung beruht auf einer unausweichlichen Tatsache: Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта:
Und dies beruht auf einem alten Modell. И это основано на старой модели.
Erstens muss sie auf breitem internationalen Konsens beruhen. Во-первых, они должны основываться на широком международном консенсусе.
Auf welchen Quellen beruhen die Fakten des Sprechers? На каких источниках говорящий основывает свои факты?
Dieser Konsens müsste auf gegenseitiger Anerkennung und Verständigung beruhen. Этот консенсус должен основываться на взаимном признании и примирении.
Sie beruht auf Kultur, politischen Idealen und Richtlinien. Она основана на культуре, политических идеалах и политике.
Die Daten dieses Exposés beruhen auf Angaben des Verkäufers Данные этого доклада основываются на информации продавца
Das System beruht auf eingeschränkter Nutzung des Wissens. она основана на ограничении использования знаний.
- Vertrauen ist wichtig, es muss aber auf soliden Grundlagen beruhen. - Доверие играет важную роль, но оно должно основываться на твёрдых принципах.
Die dabei angewandten Zahlungsprodukte beruhen auf einheitlichen europaweiten Verfahren. Платежный продукт, которым они пользуются, основан на универсальных панъевропейских процедурах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.