Sentence examples of "beseitigte" in German with translation "устранять"

<>
Aber wir wissen einfach nicht, was das Beseitigte ersetzen soll. Но мы просто не знаем, что должно заменить то, что устранено.
Auch gegenüber Zypern zeigte die Türkei ihren guten Willen und beseitigte damit ein lästiges Hindernis auf dem Weg zur EU-Mitgliedschaft. Турция также продемонстрировала добрую волю в отношении Кипра, устраняя тем самым неприятное политическое препятствие на пути вступления в ЕС.
Für Indien löste das Ende des Kalten Kriegs eine außenpolitische Krise aus, indem es den verlässlichsten Partner des Landes, die Sowjetunion, beseitigte. Для Индии конец Холодной войны вызвал кризис во внешней политике, устранив самого надежного партнера страны - Советский Союз.
Mit diesem Satz beseitigte Draghi das wahrgenommene Tail-Risiko einer Redenominierung, das im Falle Griechenlands am höchsten war, aber auch die Kreditkosten in Spanien, Italien und Portugal steigen ließ. Этим предложением Драги устранил очевидный побочный риск реденоминации, который был наивысшим в случае Греции, но который также повышал стоимость кредитов в Испании, Италии и Португалии.
Doch waren die Vorteile, die sich aus dem Projekt ergaben, ungefähr doppelt so viel wert, da es die Kosten für Fahrzeugbetrieb, Unfälle und Reisezeit senkte, die physischen Einschränkungen für den Waren- und Personenfluss innerhalb Boliviens und von Bolivien zu seinen Nachbarn beseitigte und einen zuverlässigeren und sichereren Verkehrsbetrieb gewährleistete. Но общие суммарные выгоды этого проекта примерно вдвое больше заплаченной суммы, потому что он снизил затраты на эксплуатацию транспортных средств, несчастные случаи и время в пути, устранил физические препятствия для потока товаров и людей внутри Боливии и из Боливии к ее соседям и обеспечил более надежные и более безопасные транспортные услуги.
Das Leistungsbilanzdefizit wurde beinahe beseitigt und die Bankenkrise eingedämmt. Дефицит текущего счета был почти устранен, и банковскому кризису не дали разразиться.
Wurmkuren beseitigen ein Hindernis auf dem Weg zu einer gesunden Ernährung. Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию.
Die Anreize, Risiken einzugehen, werden somit verringert, aber nicht vollständig beseitigt. Это снижает стимул принятия риска, при этом не полностью устраняет этот стимул.
Doch was nicht beseitigt wurde, war Amerikas Verwundbarkeit durch den Terrorismus. Но она не устранила уязвимость Америки по отношению к терроризму.
Fast alle wissen, was unzumutbar ist und was beseitigt werden muss. На практике каждый знает, что недопустимо и что необходимо устранить.
Dies wird die irakische Bedrohung nicht vollständig beseitigen, sie aber kontrollierbar machen. Эта мера не сможет полностью устранить угрозу со стороны Ирака, но она позволит взять ее под контроль.
Bedenklicher ist, dass Eurobonds die Unterschiede bei der Wettbewerbsfähigkeit nicht beseitigen würden. Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности, что вызывает большее беспокойство.
Bis 2010 dürfte die schlimmste Armut beseitigt sein, die Gesamtarmutsquote auf 2,8% sinken. Планируется, что страшная бедность будет устранена к 2010 году, а общий уровень бедности упадет до 2,8%.
Die Anfälligkeit des Marktes für Falschmeldungen lässt sich also schwerlich beseitigen, weil sie strukturimmanent ist. Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре.
Regierungen können Anreize schaffen, um Innovation und Forschung zu fördern und internationale Hindernisse zu beseitigen. Правительства могут создавать выгодные условия для новаторства, поощрять исследования и устранять международные барьеры.
Im Gegensatz hierzu ist es ein Irrtum, zu glauben, dass sich islamistische Bewegungen mit Gewalt beseitigen ließen. И наоборот, ошибкой было бы полагать, что исламистские движения можно устранить с помощью силы.
Zum Beispiel müssen Staus und städtisches Chaos, die für Hafengebiete typisch sind, durch bessere Planung beseitigt werden. Заторы и городской хаос, которые являются типичными, например, в районе портов, должны быть устранены с помощью лучшего планирования.
Der sicherste Weg, um die damit verbundene Erschlaffung zu vermeiden, wäre, die Zustände zu beseitigen, in denen sie gedeiht. Самым верным способом устранения этих болезненных явлений было бы искоренение условий, способствующих их процветанию.
Die Regierungen müssen daher unbedingt deutlich machen, dass sie alles tun werden, um dieses Risiko einer Abwärtsspirale zu beseitigen. Поэтому правительствам необходимо чётко разъяснить, что они сделают всё необходимое для того, чтобы устранить данный риск экономического спада.
Gemeinsames Ziel sollte sein, die Bedrohung zu beseitigen, die ein Diktator mit dermaßen gut dokumentierten Vorlieben für Massenvernichtungswaffen darstellt. Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.