Sentence examples of "besiegt" in German
Italien hat zwar Frankreich bei der Weltmeisterschaft besiegt, aber der wirkliche Sieger war das "Alte Europa", das Donald Rumsfeld einmal verlachte.
Возможно, Италия одержала победу над Францией, чтобы стать чемпионами мира, но настоящим победителем стала "Старая Европа", над которой когда-то насмехался Дональд Рамсфелд.
Schließlich gibt es noch die von der Hamas unterstützterevolutionäre islamistischeVision, die, ungeachtet der zeitlichen und menschlichen Kosten, die Fortsetzung des Kampfes unter Einsatz des Terrorismus vorsieht, bis sowohl Israel als auch die säkularen, nationalistischen Palästinenser besiegt sind.
И, наконец, существуетреволюционный исламистский подход, представленный движением "Хамас", стремящимся к продолжению войны и использованию терроризма независимо от того, сколько это потребует времени и сколько унесет жизней, до тех пор, пока не будет одержана полная победа над Израилем и антиклерикальными палестинскими националистами.
"Getroffen, aber nicht besiegt", so Giffords im ersten Fernsehinterview nach dem Attentat
"Побита, но не побеждена", - говорит Гиффордс в своем первом телевизионном интервью после покушения
Nachdem er seine sozialistische Konkurrentin Ségolène Royal besiegt hatte, entschied sich Sarkozy, die Krise der Sozialisten weiter zu vertiefen, indem er in seine Regierung mehrere Politiker aufnahm, die seit langem mit der gemäßigten Linken in Verbindung gebracht werden.
Одержав победу над своей соперницей-социалисткой Сеголен Руаяль, Саркози решил усугубить кризис в рядах социалистов, назначив в свое правительство нескольких политиков левоцентристского толка.
Der Extremismus der Gotteskrieger kann nur besiegt werden, wenn die Hauptströmung gewinnt.
Экстремизм джихада не может быть побежден, если не победит господствующая линия.
NEW YORK - Wenige Tage nachdem Sri Lankas Regierung im Mai ihre langjährigen Feinde, die Tamil Tigers, besiegt hatte, flog der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Ban Ki-moon, zu einem 24-stündigen Besuch in die Landeshauptstadt Colombo, um den Präsidenten aufzufordern, die Flüchtlingslager des Landes für internationale Hilfsorganisationen zu öffnen.
НЬЮ-ЙОРК - Через несколько дней после того, как в мае правительство Шри-Ланки одержало победу над своим давним противником "Тамильскими тиграми", генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Пан Ги Мун прилетел в столицу страны - город Коломбо - с 24-часовым визитом, чтобы убедить президента открыть международным группам помощи доступ к лагерям беженцев.
Sie verfügten über keine vergleichbare Technologie, verloren Zehntausende von Männern und wurden schließlich besiegt.
При отсутствии сопоставимой технологии они потеряли десятки тысяч своих людей и, в конце концов, были побеждены.
Tatsächlich hat die ägyptische Revolution Mubaraks Regime und seine Überreste seit Januar 2011 drei Mal besiegt:
В действительности, египетская революция уже трижды победила режим Мубарака и то, что от него осталось, начиная с января 2011 года:
Dies könnte gesunden Menschen helfen, wie auch Menschen die Krebs besiegt haben, ein oder zwei mal, und einen Weg suchen zu Verhindern dass er zurück kommt.
Это могло бы помочь здоровым людям, а также пациентам, которые уже побеждали рак раз или два и которые не хотят допустить дальнейших рецидивов.
Wird eine Regierung gewaltsam gestürzt, herrscht das neue Regime gewöhnlich mit Gewalt und nicht mittels demokratischer Verfahren, und sei es nur, um sich jener zu erwehren, die es besiegt hat.
Когда правительство свергают насильственно, обычно новый режим правит при помощи силы, а не демократических процедур, чтобы держать в страхе тех, кого он победил.
Derartige Gesetze machen aus HIV-Opfern zudem Sündenböcke für ein gesellschaftliches Problem, gegen das die Regierungen und die Gesellschaft insgesamt keine effektiven und bisweilen politisch oder kulturell riskanten Schritte unternehmen, mit denen die Krankheit besiegt werden kann.
Такие законы также превращают жертв ВИЧ в козлов отпущения из-за социальной проблемы, против которой правительство и широкое общество не могут предпринять эффективные, а иногда политически и культурно рискованные шаги, которые могут победить болезнь.
Wäre es Obamas Ziel gewesen, die Taliban in die Flucht zu schlagen, wäre eine weitere militärische Verstärkung möglicherweise sinnvoll gewesen, da wieder auflebende Taliban nur durch umfassende Bodeneinsätze und nicht allein durch Angriffe aus der Luft und verdeckte Einsätze besiegt werden können.
Если бы целью Обамы был разгром Талибана, то дальнейшее увеличение военного присутствия имело бы смысл, поскольку возрождающийся Талибан можно победить только посредством масштабных наземных операций, а не только авиаударами и секретными операциями.
Ebensowenig werden Extremisten auf der einen Seite die auf der anderen Seite besiegen.
Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой.
Ein Jahrzehnt später schlugen sie zurück, besiegten Chiang Kai-shek und gründeten Maos Neues China.
Десять лет спустя они нанесли ответный удар, одержав победу над Цзян Цзеши и положив начало Новому Китаю Мао.
Es hat gezeigt, dass es die georgische Armee besiegen kann.
Она продемонстрировала, что может победить грузинскую армию.
Wie konnte ein kleiner Staat wie Israel die Armeen dreier arabischer Länder besiegen und weite bewohnte Gebiete Ägyptens, Jordaniens und Syriens in wenigen Tagen besetzen?
как случилось, что такое маленькое государство как Израиль одержало победу над армиями трех арабских стран и оккупировало в течение нескольких дней огромные территории Египта, Иордании и Сирии?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert