Sentence examples of "bezogen" in German
Translations:
all106
относиться27
получать19
занимать11
иметь отношение6
обивать1
относить1
по отношению1
other translations40
Tatsächlich schien es, als hätten sie sich auf eine Berghütte bezogen.
Скорее, они напоминали хижину в горах.
Japan ist das älteste Land der Welt, bezogen auf sein Durchschnittsalter.
Япония - самая старая страна на земле если судить по среднему возрасту.
Bezogen auf die vertretenden Nationen, sind 11 Prozent der brasilianischen Internetbenutzer bei Twitter.
Что до национального представительства, 11 процентов бразильских интернет пользователей имеют Твиттер.
Aber es stellt sich heraus, dass Sie bezogen auf Organspenden sehr unterschiedlich sind.
Но они весьма отличаются с точки зрения пожертвования органов.
Das bedeutet, dass bezogen auf die Biomasse, Insekten viel häufiger als wir sind.
Это значит, что в смысле биомассы насекомых куда больше, чем нас.
Die Bedingungen waren erheblich kühler, aber auch weniger intensiv, bezogen auf die ultraviolette Strahlung.
Климатические условия были значительно холоднее, а воздействие ультрафиолета - менее интненсивным.
(Auf die letzten fünf Jahre bezogen ergibt sich ein Durchschnittspreis von 22 Dollar pro Barrel.)
(В течение последних 5 лет средняя цена составляла $22 за баррель).
Angesichts der großen Herausforderungen unserer Tage hat Obama klar Stellung bezogen - mit einer umfassenden Doktrin.
Перед лицом важнейших проблем нашего времени Обама взял за основу всеобъемлющую доктрину.
Aber natürlich ist dies nicht der einzige Aspekt, der auf Indien bezogen ist und Verbreitung findet.
И это далеко не всё, что развивается в сегодняшней Индии.
Schätzungen zufolge würden die Kosten bezogen auf eine Anpassung weniger als 1% des weltweiten BIP betragen.
Оценки показывают, что адаптация обошлась бы менее чем в 1% от глобального ВВП.
Da wären zunächst einmal die oft unterschiedlichen Motive (Roosevelt Äußerungen bezogen sich nicht von ungefähr auf Kuba).
Для начала, мотивы часто смешиваются (в конце концов, Рузвельт имел в виду Кубу).
Wissenschaftler haben sich lange auf diese Metapher der zwei Wesenszustände bezogen, wenn es um Fragen der Versuchung geht.
Учёные давно используют метафору двух разных Я, когда говорят о соблазнах.
Darauf bezogen betonte Obama die andauernde Besorgnis über Chinas Wechselkurspolitik, mangelnden Schutz geistigen Eigentums und Einschränkungen des Marktzugriffs.
Вдогонку за данными высказываниями Обама обратил внимание на постоянную обеспокоенность США по поводу китайской валютной политики, недостаточной защиты интеллектуальной собственности и препятствий доступу к рынку.
Angemessener als eine Schlichtung scheint, dass in der öffentlichen Diskussion eindeutig für die eine oder andere Seite Stellung bezogen wird.
Публичные обсуждения, так или иначе разрешающие конфликтные ситуации, кажутся мне более подходящими, чем примирение.
Thailands allseits geliebter und geachteter König hat öffentlich nicht Position zur Besetzung der Flughäfen oder einer anderen öffentlichen Demonstration bezogen.
Всеми любимый и уважаемый король Таиланда не выступил с общественным заявлением по поводу оккупации аэропортов и любых других недавних демонстраций народа.
Sie bezogen sich dabei auf gesunde junge Männer ohne eine organische oder psychologische Pathologie, die eine normale Sexualfunktion beeinträchtigen würde.
Это были здоровые молодые люди, которые не имели физиологической или органической патологии, способной стать причиной нарушения нормальной сексуальной функции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert