Sentence examples of "bindende zusage" in German
Aaron Motsoaledi, der derzeitige Gesundheitsminister, besuchte dieses Konzert und ich hatte die Möglichkeit, ihn zu treffen, und er gab seine verbindliche Zusage, dass er versuchen würde, eine Veränderung herbeizuführen, die absolut notwendig ist.
Аарон Мотсоаледи, министр здравоохранения, был на том концерте, я смогла с ним встретиться, и он дал обязательство попытаться внести изменения, которые абсолютно необходимы.
Es gibt da also diesen Kampf zwischen den beiden Zuständen des Selbst, der ausgetragen wird und wir brauchen bindende Mittel, um gleiche Wettbewerbsbedingungen für die beiden zu schaffen.
Эти два разных Я борются между собой, и нам нужен метод самоограничения для того, чтобы дать им равные шансы на победу.
Wir bitten um die verbindliche Zusage, dass Sie diese Menge bis zum genannten Datum liefern können
Пожалуйста, подтвердите обязательно Вашу возможность поставки этого количества к указанному сроку
Aber trotz meiner Sympathie für sie gibt es zwei quälende Zweifel, die ich immer in Bezug auf bindende MIttel hatte und Sie können das vielleicht nachvollziehen, wenn Sie selbst solche Mittel anwenden.
Но, несмотря на мою любовь к ним, есть 2 мучительных проблемы, с которыми я всегда сталкивался, применяя методы самоограничения, и с которыми сталкивается любой человек, использующий их.
Trotz seiner Zusage allgemeiner Wahlen jedoch beschränkt das Grundgesetz die demokratische Entwicklung während der ersten zehn Jahre nach der Übergabe Hongkongs an China.
Но несмотря на свое обещание всеобщего избирательного права, Основной Закон ограничивает демократическое развитие в течение первых десяти лет после передачи Гонконга Китаю.
Ich arbeite jetzt seit ungefähr zehn Jahren daran, andere Möglichkeiten zu finden, um das Verhältnis der Menschen zum zukünftigen Selbst zu ändern, ohne bindende Mittel zu verwenden.
Я уже около 10 лет пытаюсь найти другие способы изменить отношение людей к Я-будущему без использования методов самоограничения.
Freilich erfordert dies mehr als nur die Zusage, Streitigkeiten friedlich beizulegen.
и требуется сделать нечто большее, чем заверения в стремлении к мирному разрешению споров.
Im März haben 58 Senatoren für eine nicht bindende Resolution gestimmt, die die Idee einer solchen Änderung unterstützt.
В марте 58 сенаторов проголосовали за необязывающую резолюцию, поддерживающую идею такой поправки.
Dazu gehören die Konzessionen bei dem Zugang zu lebensnotwendigen Medikamenten für arme Länder und die Zusage der reichen Länder, die Politik des Protektionismus in verschiedenen Bereichen zu bekämpfen.
Бедные страны получили концессии на доступ к важнейшим лекарствам, они также настаивали и получили заверения со стороны богатых стран, что те пересмотрят свою протекционистскую политику в нескольких областях.
Das Problem ist, dass es für arme Wirtschaftsnationen schwierig ist, das erforderliche Kapital aufzubringen, um bindende Wachstumsbeschränkungen zu lockern.
Проблема заключается в том, что слабым экономикам трудно добыть капитал, требуемый для ослабления ограничителей роста.
Unter den forschenden Blicken der Öffentlichkeit sahen sich Vertreter der Regierung zu der Zusage genötigt, dass die Verantwortlichen der Gerechtigkeit zugeführt werden würden.
Под растущим вниманием общественности правительственные чиновники почувствовали обязанность дать обещание, что ответственные за это лица предстанут перед правосудием.
Wir sind der Meinung, dass auch Nichtkernwaffenstaaten rechtlich bindende Zusicherungen gegen die Bedrohung oder den Einsatz von Atomwaffen verdienen.
Мы считаем, что безъядерные государства также заслуживают юридически обязательной защиты от угрозы использования ядерного оружия.
Wenn man dem Iran eine diplomatische Leiter anbietet, die er ohne Verlust seiner Würde hinabklettern kann - und vor allem auch eine glaubwürdige Zusage einer historischen Aussöhnung mit den USA, einschließlich konkreter wirtschaftlicher Vorteile und nicht Obamas vage Versprechungen - könnte es sein, dass eine ermattete und problembelastete Führung diese Leiter ergreift.
В таких обстоятельствах, если Ирану предложат дипломатическую лестницу, по которой он сможет спуститься без потери своего достоинства - прежде всего, надежные обещания исторического примирения с США, что включает в себя конкретные экономические выгоды, а не сегодняшние неясные предложения Обамы - уставшее революционное руководство может ею воспользоваться.
Was wir jetzt brauchen ist ein Gericht, ein Ort der für bindende Gerichtsbarkeit sorgt - sowohl für unterdrückte Minderheiten als auch für die Länder, die von ethnischen Konflikten gespalten werden.
Сейчас требуется суд, то есть учреждение, под обязательную юрисдикцию которого попадают как притесняемые меньшинства, так и страны, расколотые этническими спорами.
Die Staaten sollten eine politische Zusage für ein Rahmenabkommen abgeben, in dem allgemeine Ziele, ein institutioneller Rahmen und spezielle Zusicherungen über frühzeitige Maßnahmen und deren Finanzierung festgelegt sind.
Государства должны принять политическое обязательство для структуры, которая определяет общие цели, структуру учреждений и специфические поручительства для ранних действий и финансирования.
In dem von dem Entwicklungsökonomen Dani Rodrik entwickelten System kann eine Kapitalknappheit eine bindende "Wachstumsbeschränkung" sein:
В теории, разработанной экономистом Дени Родриком, нехватка капитала может быть необходимым "ограничителем роста":
Maßgeblich ist vor allem die Zusage für einen Fonds für frühzeitige Maßnahmen - der zumindest mit 20 Milliarden Dollar dotiert sein soll, um den am wenigsten entwickelten Ländern unmittelbar unter die Arme zu greifen.
В частности, обязательство по начальному фонду - как минимум 20 миллиардов долларов, чтобы непосредственно помочь наименее развитым странам - является очень значимым.
Wenn der Kongress beispielsweise die Debatte über den Klimawandel aufnimmt und einige Abgeordnete ein System von Emissionsobergrenzen und Handel mit Emissionsrechten (Cap and Trade) fordern, werden andere wissen wollen, warum Amerika eine bindende Verpflichtung zur Emissionsbegrenzung eingehen sollte, während die Chinesen dies ablehnen.
Когда Конгресс начнёт обсуждения, например, по поводу борьбы с изменением климата, и некоторые законодатели станут призывать к введению системы ограничения промышленных выбросов с помощью квот, другие захотят узнать, с какой стати Америка должна брать на себя обязательные для исполнения обязательства по ограничению количества выбросов, в то время как китайцы отказываются сделать то же самое.
Es würde sicher helfen, wenn der Iran die Gespräche mit einer Zusage begänne, seine Urananreicherung auf das Niveau von 20% zu beenden.
Конечно, помогло бы, если бы Иран начал переговоры с обязательства снизить обогащение урана до уровня в 20%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert