Sentence examples of "bis vor kurzem" in German

<>
Translations: all93 до недавнего времени69 other translations24
Es gab bis vor Kurzem nachhaltige Fangmethoden. Методы отлова тунца, не наносящие вреда численности, существуют и по сей день.
Aber genau dies war bis vor kurzem der Diskussionsstand. Вот таким было состояние споров на эту тему - до сих пор.
Bis vor kurzem hätte ich dies als unwahrscheinlich betrachtet. До недавних пор я бы счёл это маловероятным.
Bis vor Kurzem entfaltete sich die Globalisierung vor dem Hintergrund eines globalen Aufschwungs; До сих пор процесс глобализации проходил на фоне глобального экономического бума;
Bis vor kurzem schien Thaksin gleichermaßen unabgreifbar zu Hause wie kühn und glaubwürdig im Ausland. До недавних пор Таксин казался политиком с незапятнанной репутацией в своей стране и смелым, надёжным политиком за границей.
Bis vor kurzem wusste man nicht, wer denn nun Recht hat - weil keiner mitgezählt hat. До недавних пор никто не знал, кто же прав, потому что никто не изучал этот вопрос.
Daher ist es an der Zeit, über Alternativen nachzudenken, die bis vor kurzem unvorstellbar gewesen wären. Пришло время рассмотреть альтернативы, которые до этого казались немыслимыми.
Bis vor kurzem war Duch - nachdem seine Vergangenheit 1999 aufgedeckt wurde - als Einziger von ihnen inhaftiert. До сих пор Дач был единственным, кого заключили под стражу, после того как его выпустили в 1999 году.
Fußballhooliganismus und Nationalismus ergeben zusammen ein Hexengebräu, von dem Asien bis vor kurzem kaum je gekostet hat. Футбольное хулиганство и национализм - это дьявольская смесь, которая до последнего времени редко проникала в Азию.
Mehrere Volkswirtschaften, die bis vor kurzem von Finanzkrisen erschüttert waren, befinden sich auf einem guten Weg der Erholung. Экономика стран, недавно переживших финансовый кризис, находится на подъеме.
Bei einem Pro-Kopf-Einkommen von 2.000 Dollar war die Wirtschaft bis vor kurzem von der Außenwelt abgeschlossen. При доходе на душу населения в 2 000 долларов, она до последнего времени была закрыта для внешнего мира.
Bis vor Kurzem war es möglich, von einem "Aufstieg der anderen" zu sprechen, ohne eine Verringerung der amerikanischen Macht vorherzusagen. До последнего времени можно было говорить об экономическом подъеме других стран, не прогнозируя уменьшения могущества Америки.
Bis vor kurzem wurden die Rettungsprogramme des IWF so ausgelegt, dass sie die Schuldnerländer in die Lage versetzen sollten, ihren Verpflichtungen nachzukommen. До сих пор программы МВФ по оказанию срочной финансовой помощи разрабатывались с целью позволить странам-должникам выполнить их финансовые обязательства.
Meine Nachfolger stammen jedoch allesamt aus dem Finanzsektor, was, bis vor kurzem, als Zeichen gewertet wurde, dass sie wissen, wo es langgeht. Однако мои преемники все происходят из финансового сектора, что до настоящего дня считалось признаком того, что они были опытными.
Bis vor kurzem ist mehr als die Hälfte aller Universitätsstudenten in den USA in den Bereichen Mathematik, Wissenschaft und Ingenieurwesen im Ausland geboren worden. До недавних пор более половины всех аспирантов в области математики, науки и инженерного дела в США были не коренными американцами.
Bis vor kurzem war sogar die Vorstellung unsere Lebenszeit zu kontrollieren noch eine reine Utopie, die nicht mit dem aktuellen Forschungsstand in Einklang zu bringen war. До недавних пор, возможность контроля над продолжительностью жизни человека считалась чем-то невероятным, совершенно изолированным от реального научного прогресса.
Acht der Länder, die im Mai 2004 der Europäischen Union beitreten werden, wurden bis vor kurzem von totalitären Regimen regiert und durch eine andere Nation versklavt. Восемь стран, вступающих в Европейский Союз в мае 2004 года, до недавних пор находились под властью тоталитарных режимов и были порабощены другим государством.
Die bis vor kurzem beliebte Ansicht, dass die amerikanische Inbesitznahme der irakischen Ölquellen die OPEC erschüttern und zu einem Absturz der Ölpreise führen würde, hat sich als Unsinn erwiesen. Ранее популярная мысль о том, что контроль Америки над иракскими ресурсами подорвет монополию ОПЕК и обрушит цены на нефть, ушла в небытие.
Bis vor Kurzem hofften die Investoren, dass die Federal Reserve alles in ihrer Macht stehende tun würde, um eine Rezession abzuwenden, weil sie das auch bei früheren Gelegenheiten tat. До недавних пор инвесторы надеялись, что Федеральный Резерв США сделает все возможное для избежания экономического спада, потому что он делал это в прошлом.
Eine rigorose Politik im monetären und steuerlichen Bereich ist momentan de rigueur (bis vor kurzem fand kaum jemand etwas dabei, zur Finanzierung des Budgetdefizits die Banknotenpresse in Betrieb zu setzen). Жесткая монетарная и налоговая политика сейчас стали de rigueur - "требуемыми этикетом" - (до сих пор печатание денег для финансирования бюджетного дефицита многими считалось приемлемым).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.