Sentence examples of "bleibende" in German

<>
Bei dieser Art von Arbeit entstehen zum Teil bleibende körperliche Schäden. Зачастую при такой организации труда ущерб здоровью наносится постоянно.
Drittens, wenn Sie eine bleibende Veränderung in Ihrer Brust feststellen, bestehen Sie auf zusätzlichen Kontrollaufnahmen. В-третьих, если вы обнаружили постоянное изменение в вашей груди, настаивайте на дополнительном исследовании.
Dies ist eine Störung, welche die geistige Entwicklung von Kindern verzögert und bleibende geistige Schädigungen verursacht. Такое отклонение связано с отставанием умственного развития ребенка и может стать причиной постоянных умственных отклонений.
Und das war sehr gleich bleibend. И это происходило постоянно.
Das exponentielle Wachstum um einen gleich bleibenden Prozentsatz kann die Form einer Hockeystick-Kurve aufweisen. Пример - экспоненциальный рост дохода при постоянной ставке процента.
Dazu kommt, dass die Fruchtfliege diese Komplexität auch unter konstant bleibenden äußeren Einflüssen- eine Bedingung, die beim Menschen niemals zu erreichen ist - beibehält. Кроме того, дрозофилы демонстрируют такую сложность поведения в условиях, когда "питание" остается постоянным - данное условие не может соблюдаться при наблюдении за людьми.
Und es wird bleibende Auswirkungen hinterlassen. И она будет иметь своё влияние.
Eine bleibende Lösung setzt voraus, dass Europa eine Roma-Arbeitnehmerschicht aufbaut. Долгосрочное решение проблемы потребовало бы укрепления цыганского рабочего класса в Европе.
Es ist Zeit, hier eine Dynamik aufzubauen und bleibende Ergebnisse zu liefern. Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты.
Doch wie viele Vereinbarungen in letzter Minute hätte er kaum eine bleibende Wirkung. Но, подобно многим соглашениям, достигнутым в последнюю минуту, оно не имеет долгосрочного воздействия.
Etwa die Hälfte, 600.000, erleiden bleibende Herzschäden, die im Nachhinein große Probleme verursachen. Примерно половина из них, 600 000, имеют необратимые повреждения сердца, что в последствии вызовет у них очень серьезные проблемы.
Ohne wirtschaftliches Wachstum wird es keine bleibende Lösung für die Krise in der Eurozone geben. Без экономического роста не будет долгосрочного решения кризиса еврозоны.
Was wir erreicht haben, ist lediglich eine bleibende Beschädigung unseres Rufs als anständiges und gesetzestreues Volk. То, что нашли американцы, это просто долговременное пятно на их репутации приличных и законопослушных людей.
PARIS - Aus Gründen, die zumindest teilweise im Dunkeln liegen, hinterlassen einige akademische Werke in der intellektuellen Geschichte bleibende Spuren. ПАРИЖ - Некоторые научные труды, по некоторым не совсем ясным причинам, оставляют устойчивый отпечаток в интеллектуальной истории.
Das bleibende Vermächtnis ist eine gewaltige Rechnung und viel ineffiziente Solartechnik auf den Dächern eines relativ bewölkten Landes, die lächerliche 0,1% der gesamten Energieversorgung liefert. Продолжительным наследием стал увесистый счет и множество неэффективных солнечных батарей, установленных на крышах домов по всей довольно облачной стране, обеспечивая тривиальные 0,1% от общего объема поставок энергоресурсов.
Die USA werden ein starker Teil des globalen Systems bleiben, doch ist es die Aufgabe des neuen Präsidenten, bleibende Stärken zu erkennen und neue Grenzen zu akzeptieren. США останутся могучей частью глобальной системы, но задача нового президента - собрать последние силы и принять новые ограничения.
Was Marken können und Unternehmen, ist, Dividenden an die Verbraucher auszuschütten, eine bleibende Marke zu sein, Transparenz anzubieten, zu versprechen, über den aktuellen Ausverkauf hinaus da zu sein. Итак, бренды и и компании могут платить дивиденды потребителям, быть долгоиграющими брендами, предлагать прозрачность и обещать быть в строю и после сегодняшней распродажи.
Und um ehrlich zu sein, die einzige wirkliche und bleibende Behinderung, mit der ich mich auseinander setzen musste, ist, dass die Welt ständig meint, sie könne mich mit diesen Definitionen beschreiben. Честно говоря, единственная реальная и стойкая неполноценность, с которой я сталкиваюсь, состоит в том, что люди продолжают думать и говорить обо мне в терминах, которые я вам показала.
Für ein stolzes und einst so mächtiges Land wie China war dieses Verhalten nach der Art "noblesse oblige" nur unter Schmerzen zu akzeptieren, und es ließ schließlich bleibende Reservoirs an Groll entstehen. Для такой гордой и когда-то могущественной страны как Китай было очень болезненно принять подобное обязывающее положение и это привело к зарождению глубокого презрения.
Das mehr als ein Jahrtausend zurückreichende Erbe von Königen und Königinnen - die bleibende Symbolik von Kronen und Kutschen, und die buchstäbliche Verkörperung des englischen und nun des britischen Staates - verbindet die Briten auf einer gemeinsamen Reise. Наследие королей и королев длиной более чем в тысячелетие - прочная символика короны и кареты и реальное воплощение английского и теперь британского государства связывает британцев вместе на общем пути.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.