Sentence examples of "darstellt" in German with translation "представлять"
Translations:
all505
представлять142
изображать52
показывать47
отображать3
исполнять3
воплощать1
other translations257
Wie man sie darstellt ist eine andere Sache."
А уже как вы представите ее - это совсем другое дело".
Da die Welt ein geschlossenes System darstellt, erhebt sich folgende Frage:
Поскольку мир представляет собой замкнутую систему, возникает вопрос:
Und er brachte mir sehr früh bei, dass Essen ein Privileg darstellt.
И он с детства объяснил мне преимущество, которое представляет принятие пищи.
Dadurch wurde ich auch darauf aufmerksam, dass dies ein enormes Risiko für unsere Gesellschaft darstellt.
Благодаря этому я узнал, какую угрозу это представляет для нашего общества.
Ist der Umfang des FCKW-Schwarzhandels so groß, dass er nun einen wirklich bedeutsamen Faktor darstellt?
Неужели объем незаконной торговли ХФУ настолько велик, что теперь он представляет собой фактор реальной важности?
Wenn es überhaupt eine Rechtfertigung gibt, dann ist es die Gefahr, die Saddams Regime für die Welt darstellt.
Оправдание, если оно вообще существует, основывается на той опасности, которую представляет режим Саддама.
Das ist die Ursache des Klimawandels, der immer schneller voranschreitet und eine ernsthafte Gefahr für den Planeten darstellt.
Это вызывает изменение климата, которое происходит все быстрее и представляет серьёзную угрозу для планеты.
Werden ähnliche Spannungen zwischen dem ressourcenarmen China (wo selbst der Wassermangel ein Problem darstellt) und dem Westen auftreten?
Возникнет ли подобная напряженность между Китаем, в котором недостаточно природных ресурсов (где даже нехватка воды представляет собой проблему), и Западом?
Sie betrachten ihre Anwesenheit im Westjordanland als Verpflichtung gegenüber einer höheren Autorität, als die israelische Regierung sie darstellt.
Они считают свое присутствие на Западном берегу обязательством перед более высокой властью, чем представляет собой израильское правительство.
Es ist wert, festzuhalten, dass der Vertrag von Lissabon einen realen, wenn auch bescheidenen Fortschritt des europäischen Projekts darstellt.
Совет продолжает повторять, что Лиссабонское соглашение представляет собой, скромно говоря, реальный прогресс для европейского проекта.
Wenn keiner der oben genannten Fälle einen Verstoß gegen demokratische Prinzipien darstellt, fragt man sich, was denn dann ein solcher wäre.
Если ничто из сказанного выше не представляет нарушение демократических принципов, то непонятно, что же тогда будет нарушением.
Also vielleicht gibt es eine Stelle auf dem Spektrum zwischen diesen beiden Extremen, die einen Ort mit einer besseren Balance darstellt?
Значит, возможно, на протяжении того [непрерывного] спектра есть место между двумя крайностями, где представлен более сбалансированный вариант?
Trotzdem macht die Wahl Ahmadinedschads ganz deutlich, was für eine Herausforderung der Iran für die westliche Politik und die Stabilität im Nahen Osten darstellt.
Тем не менее, избрание Ахмадинежада делает абсолютно ясной сложность проблемы, которую представляет Иран для западной политики и стабильности на Ближнем Востоке.
Wenn Bush den Nahen Osten als Kampf zwischen Gut und Böse oder zwischen Terror und Freiheit darstellt, wendet er sich damit von der Politik ab.
Когда Буш представляет Ближний Восток как борьбу добра против зла или террора против свободы, он отбрасывает политику.
Sein einziges Mittel, diesem Schicksal zu entkommen, ist, sich selbst als den Kandidaten zu positionieren, der einen scharfen Bruch mit der unpopulären aktuellen Politik darstellt.
Выставляя себя в качестве кандидата, который представляет собой разрыв с сегодняшней непопулярной политикой, единственный способ избежать этой судьбы.
Nehmen wir ein Entwicklungsland, das über einen freien und bevorzugten Marktzugang zu seinem größten Nachbarn verfügt, der zufällig auch die stärkste Wirtschaftsmacht der Welt darstellt.
Представим себе развивающуюся страну, имеющую свободный и преференциальный доступ на рынок ее крупнейшего соседа, одновременно являющегося самой крупной экономической державой в мире.
Doch in vielen Ländern ist es Korruption, die das größte Hindernis für Wachstum und Entwicklung darstellt, insbesondere weil die Mittel so nicht den Armen zugute kommen.
Но коррупция сама по себе представляет наибольшее препятствие на пути развития во многих странах, особенно по той причине, что из-за нее ресурсы не попадают к бедным.
In diesem Fall leitet sich das Unbehagen aus einer grundlegenden Unsicherheit darüber ab, welches der beiden Gesichter der Naturwissenschaft, Naturphilosophie oder Zweckdienlichkeit, ihren waren Charakter darstellt.
В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер.
Selbstverteidigung ist gemäß Artikel 51 der Satzung der UN zulässig, und präventive Selbstverteidigung kann notwendig sein, wenn eine terroristische Vereinigung eine starke oder immanente Bedrohung darstellt.
Самооборона разрешена статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, тогда как упреждающая самооборона может быть необходима в случае, когда террористическая организация представляет собой серьезную и неотвратимую угрозу.
Heute findet bei vielen Männern, bei denen man Krebs erkannt hat, keine Behandlung statt, da ihr Krebs nicht aggressiv ist und keine Bedrohung für ihr Leben darstellt.
На сегодняшний день, многие мужчины, у которых выявлен рак, не будут проходить курс лечения, так как их рак не агрессивен и не представляет угрозы для жизни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert