Sentence examples of "darstellten" in German with translation "представлять"

<>
Bush und Blair müssen zeigen, dass eventuell gefundene Massenvernichtungswaffen eine ernsthafte und unmittelbare Bedrohung darstellten. Буш и Блэр должны продемонстрировать, что любое найденное оружие массового поражения представляет серьезную и прямую угрозу.
Andrew Morgan denkt wie so viele Mesotheliom-Betroffene, dass 350 Millionen £ eine "sehr guter Arbeit" der Versicherungsbranche darstellten. Эндрю Морган, как многие, кто работает с больными с мезотелиомой, полагает, что ?350 млн представляют собой "очень хорошую работу" для индустрии страхования.
Er fügte der Untersuchung einige einfache Diagramme von vernetzten Nervenzellen hinzu, die unsere inneren Erfahrungen, Abwehrmechanismen und einige mögliche Ursachen für Geisteskrankheiten darstellten. Фрейд включил первоначальные диаграммы представляющие внутренние переживания, механизмы защиты, и некоторые возможные причины заболеваний психики.
Ob sie allerdings eine reale Gefahr auch außerhalb des Irak darstellten oder auch eingesetzt worden wären, hätte dieser Krieg nicht stattgefunden, müsste erst noch überprüft werden. А вот представляло ли оно какую-либо реальную угрозу за пределами иракских границ, или было бы оно использовано в отсутствие нынешней войны, это еще нужно доказать.
Und als ich diese Hochschule besuchte - Sie können sich meine Überraschung vorstellen, wenn ich in die Kurse ging und einige meiner Professoren sagten, dass die Ford Motor Company und meine Familie das grundlegende Problem unseres Landes darstellten. Вы можете представить мое удивление, когда попав в колледж, на занятиях несколько профессоров заявили, что Ford Motor Company и вся моя семья являются всем самым неправильным в нашей стране.
Bei der jährlichen Konferenz des Kinderärzteverbandes American Academy of Pediatrics diese Woche in Orlando, Florida, erklärte der pädiatrische Endokrinologe Dr. Paul Kaplowitz, dass diese frühen körperlichen Veränderungen relativ normal unter amerikanischen Mädchen seien und eine neue Norm darstellten. На ежегодной конференции Американской академии педиатрии на этой неделе в Орландо, штат Флорида, детский эндокринолог доктор Пол Капловитц пояснил, что эти ранние физические изменения довольно распространены среди американских девушек и представляют собой новую норму.
Infolgedessen tauchten in den 90er Jahren plötzlich dysfunktionale oder scheiternde Staaten auf, die eine Bedrohung für die regionale und internationale Sicherheit darstellten, entweder indem sie zur Heimat transnationaler Piraten (Somalia) oder international agierender Terroristen (Pakistan und Afghanistan) wurden, oder auch aufgrund ihrer Auflehnung gegen globale Normen (Nordkorea und Iran). В результате, в 1990-е годы внезапно появились дисфункциональные или несостоявшиеся государства, представляя угрозу региональной и международной безопасности, став прибежищем для межнациональных пиратов (Сомали) или межнациональных террористов (Пакистан и Афганистан) или выражая свое полное пренебрежение глобальными нормами (Северная Корея и Иран).
Während ein Großteil der Region noch immer meilenweit von der Demokratie entfernt ist - die Aussichten dafür sind der Tat womöglich noch geringer als vor fünf Jahren -, wiederholt die amerikanische Außenministerin Condoleezza Rice gebetsmühlenartig, dass die toten Zivilisten in Beirut, Sidon, Sur und dem Gazastreifen die "Geburtswehen" eines neuen Nahen Osten darstellten. Тогда как в большинстве стран региона установление демократии остается очень отдаленной перспективой - возможно, гораздо более отдаленной сегодня, чем пять лет назад - госсекретарь США Кондолиза Райс продолжает повторять, что погибшие жители Бейрута, Сидона, Тира и Газы представляют "боль рождения" нового Ближнего Востока.
Wie man sie darstellt ist eine andere Sache." А уже как вы представите ее - это совсем другое дело".
Äußere Kräfte scheinen somit keine große Bedrohung darzustellen. Так что, как им кажется, внешние силы не представляют собой большой угрозы.
Kosteneinsparungen, die für die Gesellschaft einen Reingewinn darstellen, sind begrüßenswert. Уменьшение стоимости, которое представляет собой чистую прибыль для общества, должно рассматриваться как положительный результат.
Neue Kohorten werden noch viele Jahre lang eine Gefahr darstellen. Новые когорты будут представлять угрозу в последующие годы.
Sie können soziale, religiöse, politische, ökonomische und militärische Realitäten darstellen. Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
Wir haben die Entwicklung der Liebe zu unserem Kind grafisch dargestellt. мы представили нашу любовь к ребенку и её изменения во времени в виде графика.
Da die Welt ein geschlossenes System darstellt, erhebt sich folgende Frage: Поскольку мир представляет собой замкнутую систему, возникает вопрос:
Wir können deshalb einen Raum möglicher Veränderungen im Erleben dieser Wesen darstellen. Соответственно, мы можем себе представить всё разнообразие возможных изменений в ощущениях у этих субъектов.
Man kann sogar ohne Übertreibung sagen, dass sie eine Art Lebenserhaltungssystem darstellen. Не будет преувеличением сказать, что они представляют собой форму системы поддержки жизни.
Sie werden weiterhin eine Bedrohung darstellen, es sei denn, die Welt handelt. И они будут представлять угрозу и дальше, если только мировое сообщество не начнет действовать.
Die Europäer müssen allerdings zugeben, dass diese Personen eine kleine Minderheit darstellen. Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство.
Und er brachte mir sehr früh bei, dass Essen ein Privileg darstellt. И он с детства объяснил мне преимущество, которое представляет принятие пищи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.