Sentence examples of "dichterische wendung" in German

<>
Traurigerweise scheint die Europäische Union Frosts launige dichterische Bemerkung als ernsthaftes politisches Rezept zu begreifen. К сожалению, Европейский Союз, кажется, принимает поэтическое видение Фроста в качестве серьезной политической рекомендации.
Und in einer Wendung die man in keinem Spielberg-Film glauben würde war der Gauleiter, der die Prügel überwachte, genau derselbe Dieb, der aus Herrn Teszlers Strickerei Socken gestohlen hatte. И вы не поверите, как в фильме Спилберга, гаулейтер, следивший за всем этим, был тот самый вор, который крал носки с фабрики.
Im Wesentlichen will ich Ihnen zeigen, dass sich die Machtverhältnisse wenden und dass es zwei Arten dieser Wendung gibt. В целом, я хочу донести до вас то, что сила претерпевает изменения, и есть два типа изменений, которые бы я хотел обсудить.
Das macht meine Aufgabe schwieriger, denn wenn ich sie überraschen will, muss ich eine Geschichte erzählen, die genauso beginnt aber anders endet - ein Trick mit nochmals anderer Wendung. Это делает мою работу более трудной, ведь если я хочу их удивить, нужно рассказать историю с одинаковым началом, но разным концом - этакий трюк с уловкой в уловке.
Der Schluß nimmt eine sehr spannende überraschende Wendung, wie ein Roman von O. Henry, ich will das hier nicht verraten. Там очень увлекательная витиеватая концовка, прямо как в произведениях О'Генри, и поэтому не хочется ее портить.
Zaubertricks sind oft Geschichten mit einer überraschenden Wendung. У магических трюков всегда есть один признак - это истории с уловкой.
Diese Geschichte hat, denke ich, noch eine wunderbare Wendung. Вот ещё один замечательный, я считаю, поворот в этой истории.
Aber es hat eine unerwartete Wendung. Она заключает в себе
Und der hat eine unerwartete Wendung - etwas, was man nicht erwartet hat - und man empfindet es als erfreuliche Erfahrung. Неожиданный поворот сюжета - что-то, чего вы не ожидали, - и вы получаете удовольствие.
Das war eine jähe Wendung in meiner Laufbahn. Это крутой поворот в моей карьере.
Ihre Arbeit -ihre Träume- werden unser aller Leben eine Wendung zum Guten geben. Их работа, их мечты изменят к лучшему жизнь каждого из нас.
Infolgedessen unternimmt Ahmadinedschad in einer weiteren paradoxen Wendung den Versuch, die vorislamische Geschichte des Iran zu glorifizieren, um nationalistische Gefühle zu seinen Gunsten zu wecken und das zu erreichen, was Chamenei seiner Meinung nach gewiss nicht will: В результате Ахмадинежад, как ни иронично это звучит, стремится восславлять предисламскую историю Ирана, чтобы обратить националистические настроения себе на пользу и сделать то, чего, по его мнению, Хаменеи не хочет:
Schließlich verknüpfen wir mit Prozessen wie mit Resultaten moralische Bedeutung, was etwa in der Wendung zum Ausdruck kommt, "der Zweck heilige nicht die Mittel". В конце концов, мы связываем моральные ценности с действиями, а также с их результатами, или, как говорится, "цель не оправдывает средства".
Fraglich ist, ob sich dieser als Wendung zum Besseren oder zum Schlechteren erweist. Вопрос состоит в том, является ли он поворотом к лучшему или худшему.
Doch nun, wo hochauflösende Bilder vom sprudelnden Öl am Meeresgrund zusammen mit denen von der ölschwarzen Küste und der zerstörten Tierwelt gezeigt werden, könnte die Geschichte eine ganz andere Wendung nehmen. Совсем другое дело, когда вы видите в высоком разрешении изображения пятна нефти, выплывающей со дна океана, а также почерневшее побережье и разорённую природу.
All dies steht nun ernsthaft auf dem Spiel - eine gefährliche Wendung der Geschehnisse. Все это теперь серьезно подвергается риску - и это опасный поворот событий.
Die zweite besorgniserregende Entwicklung in Deutschland eng mit der ersten zusammenhängend ist die jüngste überraschende Wendung in der Debatte über die geplante Erweiterung der Europäischen Union um zehn oder mehr Länder aus Mittel- und Osteuropa. Другая вызывающая беспокойство тенденция в Германии - тесно увязанная с первой - это недавний поворот в ходе дискуссии о запланированном расширении Европейского Союза, при котором новыми членами ЕС должны были стать десять или более стран Центральной и Восточной Европы.
Unterdessen erinnert die jüngste Wendung in der Folge der Geschehnisse in Tibet auf eklatante Weise daran, wie sehr Chinas neues Selbstbewusstsein und seine neue Schlagkraft auf der internationalen Bühne eine immer komplexere Herausforderung für ausländische Unternehmen darstellen. Тем временем, последние события в Тибете являются ярким напоминанием того, как обретенная вновь уверенность и влияние Китая на международной арене приводят к значительно более сложным условиям работы иностранных компаний.
Für die sich entwickelnde Welt jedoch hat die Wendung "die Spielregeln einhalten" noch eine andere Dimension. Для развивающихся стран, однако, существует иное измерение фразы "играть по правилам".
Auch die Vereinigten Staaten haben eine grundlegende und abrupte Wendung in ihrer Klimapolitik signalisiert. Соединенные Штаты также заявили о резком и фундаментальном изменении своей глобальной политики в отношении климата.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.