Sentence examples of "die Wurzeln schlagen" in German

<>
Sie können auch an jeder Stelle im Baum selbst Wurzeln schlagen. Они также могут расположить корневую систему в любой части дерева.
Wenn die Wurzeln an einer Stelle einmal geschlagen sind, bewegen sie sich kaum noch. Как только установятся маршруты ее транспортировки в города, они очень редко меняются.
Die Demokratie war fast überall ein ziemlich spätes Kind des Kapitalismus, denn dazu muss zunächst eine selbstbewusste Mittelklasse Wurzeln schlagen und erblühen. Демократия практически повсеместно была очень поздним ребенком капитализма, поскольку для нее требуется, чтобы пустил корни и расцвел самоосознающий средний класс.
Das ist ein Baum und in dessen Stamm sind die Wurzeln von Sprachen. Это дерево, от ствола которого расходятся корни языков.
Damit würde sie mehr tun, um die Demokratie in Indonesien Wurzeln schlagen zu lassen, als mit jeder anderen Maßnahme. Такие действия президента в плане укоренения в Индонезии демократии дадут больше пользы, чем какая-либо другая деятельность, которую она может предпринять.
Sie können natürlich auch auf die Schwerkraft reagieren, so dass die Schößlinge gegen den Schwerkraftvektor wachsen und die Wurzeln auf ihn zu. Они также, конечно же, способны реагировать на силу тяжести, поэтому побеги растут против вектора силы тяжести, а корни по направлению вектора силы тяжести.
Von kosovarischer Seite bedarf es weitreichender Fortschritte, damit die Toleranz Wurzeln schlagen kann. Необходимо провести большие изменения со стороны Косово, чтобы здесь появилась терпимость.
Es handelt sich hierbei um Kapillarwirkung und durch Transpiration wird Wasser hochgezogen, Tropfen für Tropfen, Wasser wird gezogen, von einem Blatt abgegeben und durch die Wurzeln nach oben gezogen. С помощью капилляров и испарения вода поднимается вверх, капля за каплей, затягиваясь при испарении из листьев и поднимаясь вверх по корням.
Dass sie einen demokratischen, ökonomisch florierenden Staat bilden, kann unter Umständen für Kosovaren in den kommenden Jahren noch außerhalb ihrer Reichweite liegen, da Kosovo zunächst zu einem eigenen Staat werden muss, damit Wohlstand und Demokratie Wurzeln schlagen können. Действительно, возможно Косово не станет демократической, экономически процветающей страной еще многие годы, потому что Косово прежде всего должно стать своим собственным государством, в котором демократия и процветание могли бы пустить корни.
Wir klettern also auf einen Baum, und einige Dinge, die wir dabei machen um auf den Baum zu klettern untergraben tatsächlich die Wurzeln des Baumes. Поэтому, пока мы забираемся на дерево, некоторые вещи, которые мы делаем, чтобы на него залезть, разрушают корень этого дерева.
Es ist vielleicht bedauerlich, entspricht aber trotzdem der Wirklichkeit, dass Demokratie leichter Wurzeln schlagen kann, wenn sich die wirtschaftlichen Verhältnisse verbessern. Как это ни прискорбно, но реальность такова, что демократия легче приживается в обществе, если улучшаются экономические условия.
Und dieses Problem - nennen wir es, die Gefahren der Privilegiertheit - bringt uns meiner Ansicht nach näher an die Wurzeln unserer kollektiven Rücksichtslosigkeit. И эта проблема - назовём её "опасности привилегий" - вплотную, я считаю, подводит нас к источнику нашего коллективного безрассудства.
Obwohl ich derlei Motive nicht prinzipiell in Abrede stelle, würde ich sagen, dass die Wurzeln der Krise in grundlegenden politischen Entscheidungen der letzten Jahrzehnte liegen. Не решаясь отрицать существование подобных элементарных мотивов, я всё же настаивал бы на том, что кризис коренится в ключевых стратегических решениях, принятых десятилетия назад.
Demokratie ist allerdings nicht das einzige Instrument, um einen Wandel herbeizuführen, der die Wurzeln des Terrorismus beseitigt. Но демократия не является единственным орудием трансформации, направленной на искоренение терроризма.
Die Wurzeln der islamischen Rückständigkeit Причины отсталости исламского мира
Den Kernpunkt der Auseinandersetzung bildet momentan der EU-Reformvertrag, aber die Wurzeln des Konflikts reichen weiter zurück. Договор о Реформах ЕС теперь стоит в центре этого спора, но его корни идут глубже.
Die Wurzeln der Verarmung Hispaniolas gehen auf die Kolonialzeit zurück. Обнищание Испаньолы берет начало в эпоху существования колоний.
Sie begreifen nicht, was die Wurzeln ihrer wirtschaftlichen Probleme sind, und erinnern sich mit Wehmut an bessere Tage. Они не понимают причин своих экономических проблем и тоскуют по ушедшим лучшим временам.
Obamas Streben beschränkt sich nicht darauf, die Wurzeln des islamischen Terrorismus zu bekämpfen oder den Nahen Osten zu befrieden. амбиции Обамы не ограничиваются тем, чтобы перерезать корни Исламского терроризма или даже наладить мир на Ближнем Востоке.
Lassen sich die Wurzeln der heutigen Malaise wirklich bis in die 1980er Jahre zurückverfolgen? Можем ли мы проследить корни сегодняшней болезни до 1980-х годов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.