Sentence examples of "durcheinander geraten" in German
Da das Vermögen der Haushalte durch den Zusammenbruch des Immobilienmarktes und andere rückläufige Vermögenspreise schwer angeschlagen wurde, sind Renten und Altersvorsorge durcheinander geraten.
Так как семейные бюджеты серьезно пострадали из-за краха рынка недвижимости и снижения цен на другие активы, система выплат пенсий и пособий по выходу на пенсию дезорганизована.
Und wir können hier sehr deutlich sehen, es ist ein Durcheinander von Farbe.
И мы можем видеть очень четко, что это неразбериха цветов.
Es ist kein fröhlicher Gedanke, aber deine Kinder könnten mit Gangs in Verbindung kommen, oder in schlechte Gesellschaft geraten.
Не хочется думать, но ваш ребенок может ввзяться в уличные банды или неприятности.
Durch diese kosmische Grundannahme, dass wir ganz für uns allein sind, jeder von uns, und jeder andere andersartig ist, geraten wir in eine unmögliche Situation, nicht wahr?
Потому что та основная идея мироздания, что мы одни, каждый один из нас, и что все остальные отличаются от нас, ставит нас в невозможное положение, не так ли?
Ich musste es jeden Tag ansehen und nach einer Weile konnte ich das Durcheinander, das sich dieser Mann den ganzen Tag ansehen musste, einfach nicht mehr aushalten.
Я вынужден был смотреть на нее каждый день и, через какое-то время, я просто не выдержал, что этот парень постоянно смотрит на этот беспорядок.
Und Institutionen werden immer mehr unter Druck geraten und je starrer sie verwaltet werden und je mehr sie sich auf Informationen von Monopolen verlassen, je größer wird der Druck sein.
А организации будут подвергаться все большему давлению и чем жестче будет их управление и выше зависимость от информационных монополий, тем больше будет давление.
In diesem Durcheinander haben Menschen wie wir, die kein öffentliches Amt innehaben, mehr Macht, Gutes zu tun, als zu irgendeiner Zeit zuvor, da über die Hälfte der Weltbevölkerung unter Regierungen lebt, die sie wählten und die sie abwählen können.
В этой ситуации, люди вроде нас, не занимающие публичных должностей, имеют больше возможностей сделать добро, чем когда-либо раньше в истории, потому что более половины мирового населения проживают в странах, правительства которых они выбрали и могут распустить.
Und ich dachte, okay, das ist hier ist mein letzter Trumpf, wenigstens etwas, wenn ich diese Mädels schon nicht schlagen kann, dann bringe ich sie wenigstens ein bisschen durcheinander.
И я думаю, это моя последняя карта здесь, по крайней мере, знаешь, если я не обгоню этих девочек, я поиграю с их мозгами немного, понимаешь?
Allgemein gesehen sind wir in dieses Schlamassel nicht durch große Katastrophen geraten.
Вообще тот бардак, который творится сейчас, произошел не из-за больших катастроф.
Aber in den internationalen Gewässern, wo das Fischen und Überfischen außer Rand und Band geraten ist, müssen wir diese Hoffnungspunkte einrichten.
Но в международном пространстве, лов рыбы вышел из-под контроля это территории, которым нужно уделить особое внимание.
In meinem dritten Jahr, war ich durcheinander, weil ich eine Jemenitin war, aber viel mit meinen Freunden aus der Universität unterwegs war.
На третьем курсе я впала в замешательство, поскольку я была из Йемена и общалась со многими друзьями из колледжа.
Es steht viel auf dem Spiel im Bezug auf die zwei Möglichkeiten, an einen unehrlichen oder ehrlichen Polizisten zu geraten.
Когда есть два варианта - что полицейский будет либо честным, либо нечестным, то риски очень велики.
Ich hatte Angst, ein unterdrückter Teil von mir würde außer Kontrolle geraten und ich wäre für immer gefangen im schockierenden Brodeln ihres Gestanks.
Я боялся, что какая-то подавленная часть меня выйдет из-под контроля, и я окажусь на веки пойман дурманящей сетью её зловония.
Statt dass alle durcheinander rufen, möchte ich wissen, wie viele Stellen die Zahl hat.
Вместо того, чтобы все выкрикивали одновременно, я хочу, чтобы вы посчитали, сколько цифр есть в этом числе.
Wenn diese aus dem Gleichgewicht geraten, dann haben sie zwei Optionen.
Когда же модель перестаёт работать, у вас есть два варианта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert