Sentence examples of "durchgesetzt" in German
Menschenrechte können ohne wirksame Institutionen nicht durchgesetzt werden.
Права человека не могут быть обеспечены в отсутствии эффективных институтов.
In diesem Sinne hat sich kooperatives Verbraucherverhalten wirklich durchgesetzt.
Однако, это тот аспект, в котором совместное потребление было проигнорировано.
Überdies ist unklar, wie diese Maßnahmen durchgesetzt werden sollen.
Кроме того, неясно как эти меры будут применяться на практике.
In Vietnam konnten die amerikanischen Ziele nicht durchgesetzt werden.
Америке не удалось добиться ожидаемого результата во Вьетнаме.
In anderen Gegenden wird das Gesetz der Scharia gewaltsam durchgesetzt.
В других районах насильственно вводятся законы шариата.
Drittens können Reformen nur von einer starken Führung durchgesetzt werden.
В-третьих, реформы требуют сильного лидера.
Das muss in Friedensabkommen festgeschrieben und durch friedenserhaltende Operationen durchgesetzt werden.
Это должно указываться в мирных соглашениях и предписываться в мандатах по поддержанию мира.
Das heißt nicht, dass amerikanische Werte mit Zwang durchgesetzt werden sollen.
Но это не означает насаждение американских ценностей силой.
Die Kurzsichtigkeit des sozialistischen spanischen Ministerpräsidenten José Zapatero hat sich durchgesetzt.
Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх.
Wie können diejenigen, die den Status quo durchgesetzt haben, den Wandel vorantreiben?
как органы, претворяющие право в жизнь статус-кво, могут стать движущей силой перемен?
Wie kam es, dass in dieser Krise vernünftige wirtschaftspolitische Maßnahmen durchgesetzt wurden?
Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса?
Nachdem sich die Säkularisierung durchgesetzt hatte, begannen die traditionellen Säulen zu bröckeln.
Секуляризация общества привела к распаду традиционных "колонн".
Glücklicherweise wird das gesetzliche Verbot des homosexuellen Verkehrs in Indien nicht durchgesetzt.
К счастью, с содомией в Индии активно не борются.
Zweitens wurden die Reformen durch neu gewählte Regierungen durchgesetzt und demokratisch legitimiert.
Во-вторых, смена власти через выборы пробудила реформы и дала им демократическую легитимность.
In diesem Sinne hätte sich Präsident Bush mit seiner Argumentation zur Hälfte durchgesetzt:
В этом случае президент Буш выигрывает половину своих аргументов:
Aufgrund des Internets hat sich die Wahrheit durchgesetzt und jeder kannte die Wahrheit.
Потому что в интернете было много правды, и каждый знал её.
Doch dieses strategische Ziel kann offensichtlich nicht allein mit militärischen Mitteln durchgesetzt werden.
Но уже очевидно, что эта стратегическая цель не может быть достигнута только военными средствами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert