Sentence examples of "durchzusetzen" in German
Das bedeutet nicht, strenge Inflationsziele durchzusetzen.
Это не означает, что целью должна быть поставлена жёсткая инфляция.
Und sie beschlossen ihre Traditionen zu benutzen um sich durchzusetzen.
И они решили использовать свои традиции для этого.
Es war schwierig, unsere Arbeit zu verrichten und Ziele durchzusetzen.
И работу, которую мы делали, было очень трудно выполнять и добиваться этого.
Es wird kritisiert, dass dem FSB die Fähigkeit, Zwangsmaßnahmen durchzusetzen, fehlt.
СФС был подвергнут критике за отсутствие возможности принудительного применения его решений.
Es darf der Kommission nicht gelingen, sich mit diesem raffinierten Plan durchzusetzen.
Нельзя позволить Комиссии выкрутиться при помощи такого хитроумного плана.
Heutzutage verfügt der Westen nicht über den Einfluss, um diese Bedingungen durchzusetzen.
В настоящее время у Запада нет рычагов, которые могли бы позволить ему принуждать к таким условиям.
Wir sind die erste Generation, die in der Lage ist, so etwas durchzusetzen.
Мы - первое поколение, которое в состоянии это сделать.
Niemand scheint die Macht zu haben, eine sinnvolle Lösung der Schuldenkrise seiner Peripheriestaaten durchzusetzen.
Кажется, никто не может предписать здравое разрешение долгового кризиса ее периферийных стран.
Vor 100 Jahren herrschte in den meisten europäischen Ländern ein Druck, das Wahlrecht durchzusetzen.
Столетие назад в большинстве стран Европы право голосовать находилось под давлением.
Die Einschränkungen sind auch zunehmend schwerer durchzusetzen, weil die Nutzung der Geräte allgegenwärtig geworden ist.
Соблюдение ограничений также становится все более сложно обеспечить, так как применение устройств стало повсеместным.
Nun ist es an der afghanischen Regierung, die Herrschaft des Rechts mithilfe der Justiz durchzusetzen.
Теперь это дело правительства использовать судебную систему, чтобы установить власть закона.
Die Reichen werden versuchen, eine Agenda dieser Art durchzusetzen, aber am Ende werden sie scheitern.
Богатые попытаются провести такие решения, но в конечном итоге они потерпят неудачу.
Eine wichtige institutionelle Grundlage für gut funktionierende Eigentumsrechte ist eine unabhängige Justiz, um sie durchzusetzen.
Критической институциональной основой для обеспечения хорошего функционирования прав собственности является независимая судебная система по их реализации.
Das gilt vor allem dann, wenn eine Regierung versucht, radikale wirtschaftliche oder politische Reformen durchzusetzen.
Это особенно проявляется когда правительство пытается провести радикальные экономические или политические реформы.
den gescheiterten britischen Versuch am Ende des Ersten Weltkriegs, eine langfristige militärische Stationierung im Irak durchzusetzen.
неудачной попытке долговременного размещения военных сил в Ираке в конце первой мировой войны, предпринятой Британией.
Darüber hinaus sollte die Regierung Obama versuchen, mit Russland und China zusammenzuarbeiten, um die Chemiewaffenkonvention durchzusetzen.
Более того, администрация Обамы должна стараться работать с Сирией и Китаем, чтобы обеспечить выполнение Конвенции о запрещении химического оружия.
Beispielsweise begann China, territoriale Ansprüche im Südchinesischen Meer durchzusetzen und langjährige Grenzstreitigkeiten mit Indien zu verschärfen.
Например, Китай начал предъявлять территориальные претензии в Южно-Китайском море, а также обострять давний пограничный спор с Индией.
Aber die Weigerung der Hamas, islamisches Recht zu etablieren und durchzusetzen, ist nicht der einzige Streitpunkt.
Но данные группировки обвиняют Хамас не только в том, что он не ввёл исламские законы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert