Beispiele für die Verwendung von "ein|halten" im Deutschen
Der Amtsweg muss unbedingt eingehalten werden
Канцелярские формальности должны быть непременно соблюдены
Und deshalb muss militanten islamistischen Predigern Einhalt geboten werden.
Именно поэтому необходимо остановить воинственных Исламистских проповедников.
Kriminellen Aktivitäten Einhalt zu gebieten, ist ein legitimes Interesse des Staates.
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства.
Werden sie ausreichen, um dem Töten Einhalt zu gebieten?
Будет ли их достаточно, чтобы остановить убийства?
Die Hamas muss das Existenzrecht Israels anerkennen, sämtliche terroristischen Aktivitäten einstellen und sich verpflichten, alle früheren, von der Palästinensischen Autonomiebehörde unterzeichneten internationalen Abkommen einhalten.
Хамас должен признать право Израиля на существование, прекратить любую террористическую деятельность и взять на себя ответственность за выполнение всех предыдущих международных соглашений, подписанных палестинским правительством.
Um diese Abwärtsspirale aufzuhalten, muss Irlands Insolvenzrisiko Einhalt geboten werden.
Чтобы остановить эту нисходящую спираль, ирландский риск банкротства должен быть окончательно решён.
Nachdem es lange kaum etwas getan hatte, um den starken Mann des Landes, Omar al-Bashir, dazu zu bewegen, UN-Friedenstruppen ins Land zu lassen und so dem Morden in Darfur Einhalt zu gebieten, sah sich China plötzlich der Gefahr ausgesetzt, dass seine Olympiade hierdurch befleckt werden könnte.
Не оказав давление на суданского лидера Омара аль-Башира, чтобы позволить миротворческим силам ООН прекратить резню в Дарфуре, Китай вдруг обнаружил, что обещание гладких и безупречных Олимпийских игр может оказаться под угрозой.
Bitte achten Sie darauf, dass die Bestimmungen eingehalten werden
Обратите внимание на соблюдение условий
"Falls ich gewählt werde, gebiete ich dem Iran Einhalt", hatte er getönt.
"Если меня выберут, я остановлю Иран, - возвестил он".
Das zugewiesene Gebiet muss vom Vertreter unbedingt eingehalten werden
Представитель должен безоговорочно соблюдать рамки предоставленных ему компетенций
Kurzum ist festzustellen, dass mehr Recht nötig ist, um der Gewalt Einhalt zu gebieten und nicht weniger.
Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
Die in unserer Bestellung genannten Liefertermine müssen genauestens eingehalten werden
Указанные в заявке сроки поставки должны быть соблюдены наистрожайшим образом
Doch solange einer schwärenden Kultur der Intoleranz nicht Einhalt geboten wird, werden einzelne Verhaftungen nicht ausreichen, um die Entwicklung umzukehren.
Но постепенных арестов не будет достаточно, чтобы полностью остановить это сползание, если культивированию нетерпимости не будет положен конец.
Wir werden unsere eigenen vertraglichen Verpflichtungen unseren Kunden gegenüber einhalten
Мы соблюдаем наши собственные договорные обязательства по отношению к нашим клиентам
Wir betrachten uns als Opfer und kritisieren unsere Unterdrücker, aber um ihnen Einhalt zu gebieten, müssen wir auf uns selbst schauen.
Мы можем чувствовать себя жертвами и критиковать угнетателей, но, чтобы остановить их, мы должны посмотреть на самих себя со стороны.
Es tut uns Leid, dass wir unseren Besuchstermin nicht einhalten können
Очень жаль, что мы не сможем соблюсти срок нашего запланированного визита
Sie können ihre geographische Nähe nutzen, um den Missbrauch Mugabes Einhalt zu gebieten oder sie können ihn von internationaler Überprüfung und Kritik abschirmen.
они могут использовать свою близость для того, чтобы остановить злоупотребления Мугабе или же заслонить его от международного внимания и осуждения.
Wir bitten in der Zukunft darauf zu achten, dass vereinbarte Lieferzeiten eingehalten werden
Мы просим Вас в будущем обращать внимание на соблюдение установленных сроков поставки
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung