Sentence examples of "eindämmen" in German

<>
Und Europa muss Strukturen und Prozesse der Entscheidungsfindung entwickeln, mit denen man Interessenskonflikte durch Kompromisslösungen eindämmen kann. Но Европе действительно необходимо развивать структуры и процедуры принятия решений, ограничивающие конфликты интересов посредством компромиссных решений.
Dies bedeutet, dass sie, wenn sie schon Chinas Ambitionen nicht eindämmen können, zumindest die strategischen und militärischen Optionen des Landes begrenzen müssen. Это означает, что они должны будут ограничить стратегические и военные возможности Китая, даже если они не могут сдержать его амбиции.
Die Wegwerfgesellschaft kann nicht eingedämmt werden, sie ist global geworden. Сорящее общество невозможно ограничить, оно стало глобальным.
Aber bisher ist sie noch nicht aufgetreten, und sie wird möglicherweise entsprechend eingedämmt, wenn sie sich bilden sollte. Однако они пока не появились и, в случае появления, они могут эффективно ограничиваться.
Die USA versuchten, die japanische Expansion in Asien einzudämmen, indem sie Japans Energieimporte (besonders Erdöl) begrenzten. США пытались контролировать развитие Японии в Азии, ограничивая импорт энергии (особенно нефти).
Die Clinton-Administration versuchte, die Bestrebungen des damaligen Premierministers Netanjahu zum Bau einer neuen Siedlung in der Nähe Bethlehems einzudämmen. Администрация Клинтона попыталась ограничить усилия в то время премьер-министра Нетаньяху по строительству новых поселений около Вифлеема.
Gleichzeitig wäre die beste Möglichkeit, eine Ansteckung einzudämmen, die Umsetzung eines pan-europäischen Plans zur Rekapitalisierung der Banken in der Eurozone. В то же время лучшим способом ограничить финансовое заражение стало бы применение паневропейского плана по рекапитализации банков еврозоны.
Es ist dringend erforderlich, die Auswirkungen des durch den israelisch-palästinensischen Konflikt entstandenen Schaden auf alle anderen notwendigen Aktivitäten im Nahen Osten einzudämmen. Необходимо ограничить вред, наносимый израильско-палестинским конфликтом всему остальному, что предстоит сделать на Ближнем Востоке.
Das Schreckgespenst eines atomar aufgerüsteten Iran verfolgt Araber und Israelis gleichermaßen, aber vor allem die USA und Israel erweisen sich als treibende Kraft hinter den Bemühungen, die atomaren Ambitionen des Iran einzudämmen. Призрак ядерного Ирана одинаково часто не дает покоя, как арабам, так и израильтянам, но лишь США и Израиль являются движущей силой в попытке ограничить ядерные амбиции Ирана.
Dies würde das diplomatische und moralische Kapital der Diplomaten erweitern, die bestrebt sind, die Weiterverbreitung in einer Welt einzudämmen, in der mehr Länder als je zuvor über die Mittel verfügen, eine Atombombe zu bauen. Это бы нарастило дипломатический и моральный капитал, доступный дипломатам, поскольку они стремятся ограничить распространение ядерного оружия в мире, где у большего, чем когда-либо, числа стран есть средства, чтобы создать ядерную бомбу.
Die beiden letzten wichtigen Faktoren sind, wie schnell die Volkswirtschaft der Eurozone die Talsohle erreicht (zuletzt gab es Anzeichen einer Stabilisierung, doch die chronischen Probleme der Währungsunion bleiben ungelöst), und ob die Spannungen im Nahen Osten und die drohende Gefahr der nuklearen Proliferation in der Region - und die Reaktionen der USA und Israels auf diese Gefahr - sich verschärfen oder erfolgreich eingedämmt werden können. Два последних фактора зависят от того, как скоро экономика еврозоны достигнет самого низкого уровня (недавно проявились некоторые признаки стабилизации, но основные проблемы валютного союза остались нерешенными) и будет ли напряжение на Ближнем Востоке и угроза распространения ядерного оружия в регионе - и реакция на угрозы со стороны США и Израиля - усиливаться или будут успешно ограничены.
Daher sollten wir die Finanzinnovation nicht generell eindämmen. Так что, мы не должны замедлять финансовые новшества в целом.
Natürlich beteuert die US-Regierung, die Kreditaufnahme eindämmen zu wollen. Конечно, правительство США заявляет, что оно хочет сдерживать заимствования.
Zusätzlich soll die FTS die destabilisierende Spekulation auf den Finanzmärkten eindämmen. В качестве бонуса, НФО также будет сдерживать дестабилизирующие спекуляции на финансовых рынках.
Europa ist mit realen Bedrohungen konfrontiert, die Frankreich nicht alleine eindämmen kann. Европа сталкивается с реальными угрозами, которые Франция не может сдержать сама по себе.
Aber die Diätkultur beruht auf der Wahrnehmung, dass wir diese Epidemie eindämmen müssen. однако культура питания основана на том, что мы должны бороться с этой эпидемией.
ein politisches Tauwetter setze ein und löste ein Freiheitsraunen aus, das sich nicht mehr eindämmen ließ. политическая оттепель началась, поощряя ростки свободы, которые невозможно было удерживать.
Eine Betonung automatisierter, computergestützter Systeme für die Beschaffung und die Steuererhebung würde die Korruption bereits beträchtlich eindämmen. Уделение особого внимания автоматическим автоматизированным системам для закупок и получения дохода будет значительно способствовать ограничению коррупции.
Dadurch würde die Glaubwürdigkeit der Geldpolitik unterstützt und die Kandidaten könnten gleichzeitig ihr Inflations- und Wechselkursrisiko eindämmen. Такая политика поддержит кредитоспособность фискальной политики, дав возможность этим странам сократить инфляцию и премиальный риски на валютный курс.
Viele Untersuchungen wurden dazu angesellt, auf welche Weise Menschen den Klimawandel verursachen und wie wir ihn eindämmen können. Было проведено огромное количество исследований относительно того, как люди способствуют изменению климата и как мы можем это уменьшить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.