Sentence examples of "eingetreten" in German

<>
Eingetreten jedoch ist das Gegenteil. Но все произошло как раз наоборот.
Und dies ist in der Tat eingetreten. И так оно и вышло.
In manchen Entwicklungsländern ist dieser Fall schon eingetreten. Это уже имеет место в некоторых развивающихся странах:
Heute sind wir in eine neue Phase eingetreten. Сегодня мы вступили в новую фазу.
(Tatsächlich ist dieses "Wunder" in Ostasien bereits eingetreten.) (Это "чудо" уже произошло в Восточной Азии.)
Bis jetzt allerdings ist das noch nicht eingetreten. Но пока что этого не наблюдается.
die Welt ist in ein zweites Atomzeitalter eingetreten. мир вступил в свой второй ядерный век.
In manchen Ländern ist dies auch eingetreten, aber nicht in Gesamteuropa. Возможно, эти ожидания и оправдались в отдельных странах, но не во всей Европе.
Neuer hätte ein Held sein können, der für das Richtige eingetreten ist. Нойер мог стать героем, встав на защиту справедливости.
Sobald Sie in die EU eingetreten sind, nimmt der Reformdruck von außen ab. поскольку вы находитесь в Союзе, давление извне, побуждающее к проведению реформ, ослабевает:
Wer würde schon gerne bei einem Professor studieren, der für Folter eingetreten ist? кто захочет учиться у профессора, который поддерживает пытки?
Tatsächlich wären diese Veränderungen ohne die Anziehungskraft der EU - ihrer "Soft Power" - nicht eingetreten. В действительности, без привлекательности Евросоюза и его "мягкой" силы - такие перемены не произошли бы.
Ich glaube, dann wäre der Abschwung noch früher und mit noch größerer Wucht eingetreten. По моему мнению, спад начался бы раньше и был бы стремительнее, чем сейчас.
Wäre Deng Xiaoping 1956 und nicht 1976 Chinas Führungskopf geworden, wäre dies dort eingetreten. если бы Дэн Сяопин стал лидером Китая в 1956 г., а не в 1976 г., это помогло бы наладить там жизнь.
Erstens hat Rohanis Wahlsieg die Politik des Widerstandes delegitimiert, für die Dschalili eingetreten ist. Во-первых, победа Роухани лишила легитимности политику сопротивления, которую отстаивал Джалили.
in Lettland und Estland, aber auch in Island und Neuseeland ist diese möglicherweise bereits eingetreten. подобная ситуация может затронуть Латвию и Эстонию, а также Исландию и Новую Зеландию.
Die Bankenverluste sind bereits eingetreten, und ihre Gewinne müssen jetzt auf Kosten der Steuerzahler erfolgen. Банки уже понесли убытки, а их прибыль теперь должна быть обеспечена за счёт налогоплательщиков.
Doch war bisher kein solcher Fall eingetreten, und es gab kein Verfahren zum Offenlegen der Stimmen. Но до настоящего момента такой возможности не появлялось, и не было процедур для объявления результатов голосования.
Der politische Prozess ist nun in eine Phase eingetreten, da Bereiche der Übereinstimmung zu erkennen sind. Политический процесс сейчас достиг той фазы, в которой появляются области конвергенции.
Eine Korrektur dieser Bestimmung wird noch schwieriger, wenn erst neue Mitglieder in die EU eingetreten sind. К тому же после присоединения новых членов урегулирование таких ситуаций станет более трудным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.