Sentence examples of "einmalige" in German
Translations:
all62
единовременный9
разовый4
одноразовый4
однократный2
неповторимый1
other translations42
Amerikaner haben eine einmalige Möglichkeit.
Американскому народу выдалась удивительная возможность.
Ein jeder von uns besitzt einmalige Besonderheiten und Qualitäten.
Каждый из нас обладает уникальными особенностями и качествами.
Die Arabische Friedensinitiative von 2002 bietet Israel eine einmalige Gelegenheit:
Арабская мирная инициатива 2002 года предлагает Израилю уникальную возможность:
Stimmt dies, so hat Sarkozy eine einmalige romantische Chance vertan.
Если это правда, то Саркози пропустил романтический шанс, который выпадает один раз в жизни.
Viele architektonisch einmalige Bauwerke wurden in Schutt und Asche gelegt.
Большое количество архитектурных сооружений превращено в щебень.
Und das ist eine einmalige Gelegenheit im Design, würde ich sagen.
И я бы сказал, что это уникальный шанс в дизайне.
Sarkozy hat eine einmalige Gelegenheit, dem globalen Finanzsystem seinen Stempel aufzudrücken.
У Саркози есть блестящая возможность внести свой вклад в развитие глобальной финансовой системы.
Man bezeichnet dies als "einmalige Chance" und das Potenzial ist tatsächlich beträchtlich.
Описываемый как "возможность поколения", потенциал действительно огромен.
Frankreich hat nun die einmalige Chance, sich auf die Notwendigkeit von Reformen einzustellen.
У Франции есть уникальная возможность приспособиться к необходимости реформы.
Den irischen Landwirten hat die Kampagne eine einmalige Gelegenheit geboten, Brüssel taktisch anzugreifen.
Для фермеров ситуация перед голосованием стала золотым шансом совершить тактическое нападение на Брюссель.
Unfassbar, aber die USA verbrauchen damit ungefähr zwei Drittel aller weltweiten Nettoersparnisse - eine in der Geschichte einmalige Situation.
Это невероятно, но сейчас США поглощают примерно две трети всех чистых сбережений мира - беспрецедентная ситуация в истории.
Doch erwies dies sich als zu komplex, da die Bewertung der einzelnen Vermögenswerte andere und einmalige Probleme aufwarf.
Но это оказалось слишком сложным, так как оценка каждого актива порождала различного рода проблемы.
Wenn die französische EU-Präsidentschaft daran scheitert, den Schwung in Zagreb zu nutzen, geht eine historisch einmalige Chance verloren.
Если французское президентство не сможет воспользоваться моментом на конференции в Загребе, будет упущен шанс исторического значения.
Horst Köhlers Rücktritt als Geschäftsführender Direktor des Internationalen Währungsfonds eröffnet eine einmalige Chance, die stark bedrängte internationale Finanzinstitution zu reformieren.
Отставка директора-распорядителя МВФ Хорста Колера даёт уникальную возможность для реформирования неприступного международного финансового института.
Dies ist eine einmalige Gelegenheit für die verbleibenden acht Länder, den CTBT zu ratifizieren, so dass er rechtskräftig werden kann.
Это прекрасная возможность для оставшихся восьми стран одобрить ДВЗЯИ, что позволит ему вступить в законную силу.
In dieser Hinsicht steht der von der US-Regierung eingerichteten Financial Crisis Inquiry Commission (FCIC) eine einmalige Möglichkeit zur Verfügung.
В этом отношении Комиссия по расследованию причин финансового кризиса (FCIC), учрежденная правительством Соединенных Штатов, имеет уникальную возможность.
Wir haben die historisch einmalige Chance, in Kopenhagen die Beitrittsverhandlungen mit bis zu zehn Länder 2002 zum Abschluss zu bringen.
У нас имеется исторический шанс завершить в 2002 году в Копенгагене переговоры по расширению, приняв в Евросоюз десять новых членов.
In Dutzenden von kleinen Szenen fängt er die Art und Weise ein, wie der Krieg "auf einmalige Weise unkontrollierbare Kräfte entfesselte:
В десятках мелких сцен он показывает, как война "освободила совершенно неконтролируемые силы:
All dies bietet der Europäischen Union eine einmalige Gelegenheit, ihre Nachbarn beim Übergang vom revolutionären Aufstand hin zur Demokratie zu unterstützen.
Всё это даёт уникальную возможность Европейскому Союзу поддержать переход своих соседей от революционных переворотов к демократическому правительству.
Beim Debriefing handelt es sich immer um eine kurze, vielfach einmalige Krisenintervention, bei der möglichst viele von einem traumatischen Ereignis Betroffene teilnehmen.
Разбор несчастного случая - это, как правило, короткая единственная сессия в ходе которой проводится воздействие, оказываемое на максимально возможное число вовлеченных в несчастный случай.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert