Sentence examples of "eintritt" in German with translation "случаться"
Translations:
all176
входить21
случаться20
наступать16
выступать16
вступление10
вход3
наступление3
выход3
поступать2
other translations82
Wenn das eintritt - und ich verwende "wenn" hier im Sinne von "sobald" und nicht von "falls" - dann gibt es auf politischer Ebene nur mehr drei Reaktionsmöglichkeiten.
Когда это случится - и я говорю "когда", а не "если" - существуют три возможных политических ответа.
Man sollte über Katastrophenanleihen (so genannte "Cat-Bonds") nachdenken, die Klauseln enthalten, nach denen der Emittent der Anleihe (der Kreditnehmer) das Geld nicht zurückzahlen muss, wenn eine bestimmte Katastrophe eintritt.
Рассмотрите катастрофные облигации (или как их сокращенно называют "cat bonds"), которые содержат пункты, предусматривающие, что выпускающий облигацию (заемщик) не должен выплачивать деньги, если случается указанная катастрофа.
Tritt ein Glaubwürdigkeitsverlust ein, kann dieser gravierende Folgen haben.
Потеря доверия, если она все-таки случается, может ранить сильно и быстро.
Tatsächlich ist im Falle der russischen Auswanderer genau dies eingetreten:
В самом деле, именно это случилось с русскими:
Schon in der Vergangenheit gab es Rückschläge und sie können auch in Zukunft eintreten.
неудачи случались и прежде, и они могут произойти снова.
Tatsächlich klingen die Reformankündigungen Blairs zunehmend wie leere Versprechungen, da das scheinbar Unvermeidliche eingetreten ist:
Действительно, объявленные Блэром реформы всё больше походят на пустые обещания, потому что случилось, похоже, неизбежное:
Doch selbst wenn dieses Szenario theoretisch möglich ist, wird es in der Praxis wahrscheinlich nicht eintreten.
Но даже, несмотря на то, что подобный сценарий возможен в теории, вряд ли это случится на практике.
"Die Beschlagnahme ist eine Bedrohung der nationalen Sicherheitsinteressen der Vereinigten Statten und deren Eintreten sollte nicht gestattet werden."
"Секвестр - угроза интересам национальной безопасности Соединенных Штатов, и этому нельзя позволить случиться".
Statt dessen befürchten viele, dass das, was schon in der Vergangenheit der Fall war, nun wieder eintreten wird:
Вместо этого появились опасения, что случится то, что уже случалось в прошлом:
In diesem Fall ist das 21er Haus aber nicht am falschen Ort, denn es ist ein städtebaulicher Glücksfall eingetreten:
Дом 21-го века находится в очень правильном месте, поскольку при планировании города случилась неожиданная удача.
Die könnte eher früher als später eintreten, falls Bush im November eine Wahl verliert, die mit Sicherheit sehr knapp ausgehen dürfte.
Это случится раньше, нежели позже, если Буш в ноябре проиграет выборы, которые, вне всяких сомнений, будут совсем скоро.
Diese Backwardation wird vielleicht nicht am ersten Tag des Handels mit Futures eintreten, aber sehr wahrscheinlich innerhalb von ein paar Monaten.
Возможно депорт не появится в первый день торгов фьючерсами жилой недвижимости, но существует хороший шанс, что это случится в течение нескольких месяцев.
So erregen sich die Gemüter über etwas, das - falls es jemals in ferner Zukunft eintreten wird - viel bewirken mag oder auch nicht.
Таким образом, раздражение накаляется по поводу события, которое если когда-нибудь и случится в отдаленном будущем, может оказать, а может и не оказать большого воздействия.
Allerdings ist zu befürchten, dass etwas noch Schrecklicheres als die tägliche Misere eintreten muss, bevor sich die indischen Politiker zu Aktionen durchringen.
Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать.
Sollte das eintreten, so die weit verbreiteten Prognosen, werden die wirtschaftlichen und menschlichen Verluste, jene eines jeden früheren Krieges in den Schatten stellen.
Многие специалисты предсказывают, что если это случится, то экономические и человеческие потери превысят потери в любой из произошедших войн.
Und es kann jedem Land passieren, obwohl entwickelte Länder die haushaltspolitischen Zügel normalerweise rasch und glaubwürdig genug straffen können, wodurch die Schmerzen anschließend hauptsächlich in Form eines langsameren Wachstums eintreten.
И это может случиться с любой страной, хотя развитые страны обычно могут ужесточить финансовую политику с достаточно высокой скоростью и надежностью, поэтому боль ощущается не сразу, а постепенно.
Genauso, wie wir Entwicklungspolitik betreiben um Exporte zu stärken, wenn wir von diesem externen Effekt wissen - diese zusätzliche Sache, die eintreten wird, wenn wir Exporte steigern - dann können wir über die richtige Art von Gesetzen nachdenken.
Подобным же образом, когда мы разрабатываем стратегию увеличения объёмов экспорта, если мы знаем об этом побочном эффекте, о том, что случиться, если мы увеличим экспорт, мы можем понять, какая стратегия является правильной.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert