Sentence examples of "entfremdet" in German

<>
Die thailändischen Bauern wurden der urbanen Elite zunehmend entfremdet. Таиландские фермы все больше стали отдаляться от городской элиты.
Doch sind in Großbritannien sogar Muslime aus der Mittelschicht entfremdet, und im Gegensatz zu armen Muslimen in Europa, bringen arme Muslime in Amerika keine Entfremdung oder Sympathie mit Al Kaida zum Ausdruck. И все же даже мусульмане среднего класса в Великобритании становятся отчужденными, и в отличие от бедных мусульман в Европе, бедные мусульмане в Америке не выражают отчуждения или симпатии по отношению к аль-Каиде.
Seitdem jedoch haben sich beide Länder immer weiter voneinander entfremdet. После этого две страны стали все больше отдаляться друг от друга.
Die Bemühungen der Türkei um einen friedlichen demokratischen Wandel in der arabischen Welt haben sie ihrem syrischen Verbündeten Bashar Al-Assad entfremdet - der mit seinen repressiven Praktiken sowohl im Iran als auch in der Hisbollah Komplizen hat - und treiben den Iran und die Türkei nun noch weiter auseinander. Приверженность Турции мирным демократическим переходам в арабском мире отдаляла ее от своего сирийского союзника, Башара аль-Ассада - с чьими репрессивными методами в полной мере солидарны Иран и Хезболла - и теперь ведет Иран и Турцию к еще большему отчуждению.
Ohne die syrischen Verbündeten und der Türkei entfremdet wäre der Iran eine isolierte Revolutionsmacht, deren fanatische Version des Islams die meisten arabischen Gesellschaften abstößt. Лишенный сирийской поддержки и отдалившийся от Турции, Иран стал бы изолированной революционной силой, чей фанатичный бренд Ислама является отталкивающим для большинства арабских обществ.
Seitdem jedoch haben sich beide Länder immer weiter voneinander entfremdet. После этого две страны стали все больше отдаляться друг от друга.
Die Nichtachtung der öffentlichen Meinung in Bezug auf ein so wichtiges Thema wie die Sicherheitsgesetze wird den Mittelstand weiter der Regierung entfremden und die gärende Legitimationskrise vertiefen. Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности.
Solche Entwicklungen haben die Parteien dem Wähler entfremdet. Такие преобразования устранили партии из сферы интересов избирателей.
Es ist tatsächlich etwas hier, aber es es wurde entfremdet. На самом деле тут есть нечто, но приглушенное.
Geld entfremdet uns, so dachte Marx, von unserer wahren menschlichen Natur und von unseren Mitmenschen. Деньги отдаляют нас, думал Маркс, от нашей человеческой сущности и мирного сосуществования.
Nicht-Muslime, die 40% der malaiischen Bevölkerung stellen und zunehmend von der UMNO entfremdet werden. не-мусульман, составляющих 40% населения Малайзии, которым партия UMNO нравится всё меньше.
So ist es auch kein Wunder, dass vor allem die Jungen dem System entfremdet sind. Неудивительно, что молодое поколение является наиболее отчужденным.
Das ist ein Grund, warum sich so viele Menschen von ihrer politischen Führung entfremdet fühlten. Это - одна из причин, почему так много людей почувствовали себя столь отдаленными от своих политических лидеров.
Auch Personen, die in gefestigten Demokratien wie Großbritannien aufwachsen, können der Gesellschaft entfremdet und radikalisiert werden. Люди, которые выросли в странах с устоявшейся демократией, таких как Великобритания, тоже могут стать отчуждёнными и радикальными.
Dieser Fisch ist zu 20% entfremdet, 50% und dann der, den ich Ihnen gezeigt habe, zu 70%. Рыба приглушена на 20 проценотов, 50 процентов а та, что я вам показал на 70 процентов.
Eine Zunahme der tödlichen Angriffe auf Armeekonvois in den pakistanisch-afghanischen Stammesgebieten hat die Armee ebenfalls von Musharraf entfremdet. Возрастание смертельных атак на армейские конвои в зоне проживания племен на пакистано-афганской границе также оттолкнуло армию от Мушаррафа.
Philosophisch betrachtet ist Sarkozy ein Konservativer, in wirtschaftlichen Fragen jedoch ein Ultraliberaler, was ihn der gaullistischen Tradition völlig entfremdet. Сркози с философской точки зрения консерватор, но крайний либерал в экономических вопросах, что делает его полностью чуждым традиции движения Шарля де Голля.
Die Ablehnung neuer Sanktionen gegen Iran im Sicherheitsrat hat die Türkei sowohl der EU als auch den USA weiter entfremdet. Противодействие введению новых санкций против Ирана в Совете Безопасности еще больше отдалило Турцию от ЕС и США.
Durch diese unterschiedlichen Interpretationen voneinander entfremdet, spielen die Muslime heute nicht länger jene Rolle in der Welt, die sie einst innehatten; Разделенные различными толкованиями, мусульмане не играют уже той роли, которую они прежде играли в мире;
Und die internationale Gemeinschaft, die beinahe ein Drittel der für das Funktionieren des Landes nötigen Ressourcen zur Verfügung stellt, wird damit entfremdet. А международное сообщество, которое предоставляет почти третью часть ресурсов, необходимых для функционирования страны, приостановило помощь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.