Sentence examples of "entgegen harren" in German
Obwohl es an meinem Bewusstsein nagte, konnte ich, oder wollte ich ihr nicht helfend entgegen kommen, weil ich mit dem Aufbau meiner Immobilienfirma beschäftigt war.
Несмотря на то, что этот факт тревожил мою совесть, я не мог, или скорее просто не стал помогать ей, потому, что был слишком занят созданием своей компании по недвижимости.
Entgegen der weit verbreiteten Annahme, verlangt die Betonung von Handlung besonders dringend danach, zu denken.
Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению.
Je laenger wir Oel benutzen, insbesondere importiertes Oel, um so offensichtlicher tritt uns ein Haufen Probleme entgegen.
Чем дольше мы будем использовать нефть, особенно импортированную, тем дольше мы будем сталкиваться с массой вполне очевидных проблем.
Ich fürchte, diese Fragen harren noch einer überzeugenden Antwort.
Боюсь, что на эти вопросы убедительных ответов пока нет.
Schlüsselakteure auf allen Seiten harren auf jede sich bietende Gelegenheit, um ihre Feinde mittels von Kugeln, Bomben und Raketen zu vernichten.
некоторые ключевые игроки с каждой из сторон ждут любой возможности, чтобы уничтожить своих противников пулями, бомбами и ракетами.
Das Gesicht derer, die entgegen aller Widrigkeiten am Rande eines epischen Sieges stehen.
Лицо человека, который, несмотря на все трудности, находится на грани эпической победы.
Eine tiefe Tendenz zur Ordnung in der Natur steht allem entgegen, was wir über Entropie gelernt haben.
Это глубинное стремление к порядку в природе, которое противоречит всему, чему нас учили об энтропии.
China, im gleichen Zeitraum, ging den genau entgegen gesetzen Weg, unter großen Schmerzen hielt es diese große Zivilisation, den Zivilisationsstaat zusammen.
Китай, в течение того же периода, пошёл по противоположному пути, изо всех сил удерживая вместе эту огромную цивилизацию, цивилизационное государство.
Und ihnen somit auch einen gewissen Grad an Mitleid entgegen zu bringen.
Соответственно, и изучению приятия таких неудач.
Und entgegen diesem Gitter, kann man an und für sich, indem man über jeden einzelnen rollt, die Menschlichkeit hinter diesem riesigen mechanischen Prozess sehen.
Если же рассмотреть каждый рисунок, но становится понятно, что за всем этим огромным механическим процессом стоят люди.
Dieses Bein, sein rechtes Bein, nimmt nun viele Schläge entgegen, weil er halbwegs kriechen muss, weil er so schneller vorwärts kommt um mit seinen Freunden mitzuhalten, mit seinen Brüdern und Schwestern, schneller als wenn er mit seinen Krücken gehen würde.
Эта нога, правая нога, сильно страдает, потому что ему часто приходится почти что ползти - так он может быстрее передвигаться - чтобы успевать за своими друзьями, братьями и сестрами, вместо того, чтобы ходить на костылях.
Obgleich wir Leiden vermeiden wollen, hat es den Anschein, als liefen wir ihm geradezu entgegen.
Хотя мы стремимся избежать страданий, мы, казалось бы, бежим по направлению к ним.
Und obwohl aufgrund eines Phänomens der Relativitätstheorie unsere Uhren im Verhältnis zur galaktischen Zeit langsamer zu gehen schienen, würde es so aussehen, als ob die Entwicklung der Galaxis sich beschleunigt hätte und uns entgegen geschossen käme, kurz bevor wir vom Schwarzen Loch zu Tode zermalmt würden.
Согласно релятивистскому эффекту, известному как растяжение времени, наши часы как будто замедлили бы свой ход относительно общегалактического времени, но мы, напротив, увидели бы эволюцию галактики в ускоренном режиме за миг до гибели внутри черной дыры.
Dann wirkt er dem entgegen und vermeidet einen Sturz, indem er die Motoren dementsprechend dreht.
Затем он реагирует и избегает падения, поворачивая моторы.
Mitleid, welches wir ihnen im Alltag nicht notwendigerweise entgegen bringen würden.
Однако, обычная жизнь не всегда соответствует принципам трагедии.
Und die Injektion bedeutet ihnen soviel, dass die Leute ein grundsätzliches Vertrauen dem Arzt entgegen bringen, der für sie - wie ich schon oft gehört habe - wie ein Halbgott vorkommt, und somit das Richtige tut.
И инъекции являются столь ценными, что люди, как правило, доверяют врачу, которого они считают почти богом, как я слышал много раз, и считают, что врач делает то, что нужно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert