Sentence examples of "entgegenkommen" in German
Wir hoffen, dass wir Ihren Wünschen entgegenkommen sind
Мы надеемся, что мы идем навстречу Вашим пожеланиям
Für ein freundliches Entgegenkommen wären wir Ihnen sehr dankbar
Мы были бы очень благодарны Вам за Вашу любезность
Einfach ausgedrückt, die Regierung muss den Menschen auf halbem Wege entgegenkommen.
Проще говоря, правительство должно встретить людей на полпути.
Wir wären Ihnen für Ihr freundliches Entgegenkommen sehr dankbar
Мы были бы очень благодарны за Вашу любезность
Und er wird ihr bereitwillig entgegen kommen, weil oft auch Männer unter Komplexen leiden, was ihr Äußeres anbelangt.
И он, скорее всего, пойдет навстречу, потому что мужчины тоже часто комплексуют по поводу своей внешности.
Auf der einen Seite sind die Prinzipien im Kern der französischen Identität zu erhalten und auf der anderen Seite ist dem Wunsch mancher neuer Bürger nach Beibehaltung ihrer eigenen Identität entgegenzukommen, obwohl dieser Wunsch den erwähnten Prinzipien entgegenstehen könnte.
сохранить принципы, лежащие в основе французской самобытности, одновременно идя навстречу желаниям некоторых из новых граждан сохранить собственную самобытность, которая в действительности может противоречить некоторым из этих принципов.
Sie haben versucht, den USA entgegenzukommen (es wird gemunkelt, dass Obama Lula angerufen und um Hilfe gebeten hat), waren aber trotzdem nicht bereit, mit Kuba und Venezuela zu brechen, um sich auf die Seite der USA zu stellen.
Они пытались пойти навстречу США (по слухам стало известно, что Обама звонил Луле и просил его о помощи), но тем не менее не захотели порвать с Кубой и Венесуэлой, открыто встав на сторону США.
Südkoreas "Sonnenscheinpolitik" ist als "einseitiges Entgegenkommen" zu verstehen.
"Политика Солнечного Света" Южной Кореи лучше всего понимается как "безоговорочное участие".
Die EU muss ihren weniger entwickelten Nachbarn entgegenkommen.
Евросоюзу необходимо держать связь со своими экономически менее развитыми соседями.
Wir bedauern, dass wir Ihnen diesmal nicht entgegenkommen können
Мы сожалеем, что в этом случае мы не можем помочь Вам
Als Entgegenkommen sind wir bereit, Ihnen ein Sonderangebot zu machen
В качестве ответного шага мы готовы сделать Вам специальное предложение
In der Hoffnung auf Ihr Entgegenkommen danken wir Ihnen schon heute
В надежде на Ваше снисхождение мы приносим Вам заранее нашу благодарность
Die NCUA-Vorsitzende Debbie Matz begrüßte das Entgegenkommen der beiden Geldhäuser.
Президент NCUA Дебби Матц приветствовала оперативную реакцию обоих банков.
Die Hoden kommen zum Vorschein, sie sehen aus wie Daumen, die einem entgegenkommen.
Яички появляются, похожие на два больших пальца, прущие прямо на меня.
Doch kluge Führer sind notwendigerweise pragmatisch, denn eine chaotische Wirklichkeit verlangt nun einmal Kompromisse und Entgegenkommen.
Но мудрые лидеры непременно являются прагматиками, потому что беспорядочная действительность требует компромисса и соглашений.
Und im Repräsentantenhaus haben die Republikaner jede Änderung, jeden Kompromiss und jedes Entgegenkommen, das er angeboten hat, einstimmig abgelehnt.
Также в палате представителей республиканцы единогласно отвергли каждое дополнение, каждый компромисс и каждые, предложенные им, льготы.
Doch der Aufbau echter Partnerschaften ist ein langsamer Prozess, denn er verlangt von beiden Seiten eine Menge Entgegenkommen und Anpassungsbereitschaft.
Но построение настоящего партнерства - процесс медленный, потому что он требует больших согласований и корректировок от обеих сторон.
Anhaltende Unterdrückungsmaßnahmen würden in einer Militärdiktatur münden, während ein Entgegenkommen gegenüber der Protestbewegung eine Art einvernehmliche semi-demokratische Regierung hervorbringen würde.
Продолжающиеся репрессивные акции привели бы к военной диктатуре, в то время как примирение с движением протеста породило бы некое подобие полудемократического всеобщего правительства.
Mangels Bereitschaft und Fähigkeit zu gewaltvoller Repression kann das Überleben der Regimes nur durch Zugeständnisse, Entgegenkommen und beständige Weiterentwicklung erreicht werden.
В отсутствие готовности и способности использовать жестокие репрессии, выживание режима может быть обеспечено только за счет уступок, приспособления к новым условиям, а также периодического обновления.
Es gibt Bedenken, ein solcher Stadtrat könnte den Nachbarstaaten bei der Gesetzgebung zu sehr entgegenkommen, was Japans nationaler Sicherheit drastisch schaden könnte.
Существует опасение, что такой муниципальный совет может принимать законы, "дружественные" по отношению к странам-соседям, что подвергнет национальную безопасность Японии значительному риску.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert