Sentence examples of "entgegenzuwirken" in German
Deshalb wird die NATO dabei helfen, dem Terrorismus entgegenzuwirken.
Именно поэтому НАТО и будет содействовать решению проблемы терроризма.
Um dem entgegenzuwirken, muss Abbas externe arabische und internationale Unterstützung suchen.
Для решения этой проблемы Аббасу придется искать помощь извне - со стороны арабского мира и международного сообщества.
Um diesen Bedrohungen entgegenzuwirken, bedarf es der Zusammenarbeit zwischen Regierungen und internationalen Institutionen.
Они требуют сотрудничества между правительствами и международными учреждениями.
Tatsächlich ist da ein bisschen zu viel Blickkontakt, nur um diesem Mythos entgegenzuwirken.
А на самом деле они смотрят в глаза собеседника даже немного дольше,чем обычно, именно для того, чтобы развенчать этот миф.
Um dem Abfluss von Dollars entgegenzuwirken, könnte die Zentralbank gezwungen sein, die Zinsen anzuheben.
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки.
Die NATO wurde gegründet, um der Bedrohung entgegenzuwirken, die die UdSSR vor 60 Jahren darstellte.
НАТО было создано в целях предотвращения угрозы, которую СССР представлял 60 лет назад.
Eine zweite Runde von Konjunkturpaketen ist nötig, um der realen Aussicht einer W-förmigen Rezession entgegenzuwirken.
Для противодействия реальной перспективе второй волны рецессии необходимо использовать двойной цикл пакетов стимулов.
Die Natur hat sich daran angepasst, die Weibchen haben mehrere Nester um diesen geringen Quoten entgegenzuwirken.
Но природа предусмотрела это, самки производят кладки с большим количеством яиц, чтобы компенсировать утраты.
Eine solche Kraft wird gebraucht, um Al Kaida weiterhin zu verfolgen und um pro-iranischen Aktivitäten entgegenzuwirken.
Военная поддержка США требуется для продолжения борьбы против Аль-Каиды и противостояния про-иранской активности.
Doch die Risiken für die Zukunft wachsen, und es bedarf eines entschlossenen politischen Handelns, um ihnen entgegenzuwirken.
Но риски для перспектив развития повышаются, и нам необходимы решительные шаги в экономической политике для их подавления.
Um diesem Trend entgegenzuwirken, haben die politischen Entscheidungsträger auf Quoten als makroökonomisches Instrument zurückgegriffen, diesmal allerdings für Wohnungsbaukredite.
Для обуздания данной тенденции политики воскресили квоты в качестве макроэкономического инструмента, однако в этот раз для жилищного кредитования.
Dieser Entwicklung entgegenzuwirken, erfordert proaktive Bemühungen der IWF-Führung im Hinblick auf Einstellung neuer Mitarbeiter, Personalführung und Aufstiegschancen.
Противостояние такому положению вещей потребует от главных лидеров МВФ превентивных усилий при найме, укомплектовании персоналом и продвижении по служебной лестнице.
Selbstverständlich unterschieden sich die Entwicklungsländer - oft merklich - in ihren Möglichkeiten, steuerliche Anreize einzusetzen, um der geringeren Auslandsnachfrage entgegenzuwirken.
Конечно, развивающиеся страны отличаются - зачастую значительно - в своей способности к фискальным стимулам по противодействию потере внешнего спроса.
NEW YORK - Von allen großen Weltregionen hat Europa die größten Anstrengungen unternommen, um dem vom Menschen verursachten Klimawandel entgegenzuwirken.
НЬЮ-ЙОРК - Из всех основных регионов мира Европа усерднее всех работала над проведением политики, направленной на борьбу с изменением климата, вызванным человеком.
Leider verfügt man über keinen großen Spielraum, wenn es darum geht, dem durch die internationale Krise verursachten Schaden entgegenzuwirken.
К сожалению, власти не могут позволить себе допускать ошибки в своей работе по противодействию ущербу, нанесенному международным кризисом.
Das hat dazu beigetragen, extremistischen Tendenzen im Land entgegenzuwirken, und es bietet eine konzeptionelle Plattform für einen gemäßigten Islam.
Это помогает противостоять экстремистским тенденциям внутри страны и предоставляет концептуальную платформу для умеренного ислама.
Um diesen Trend entgegenzuwirken, müssen die Schwellenländer Nordafrikas, aber auch jene in Osteuropa, ihr Humankapital durch verbesserte Berufsbildung entwickeln.
Чтобы остановить эту тенденцию, развивающиеся экономические системы, как Северной Африки, так и Восточной Европы, должны поднимать уровень квалификации населения, для развития собственного социального капитала.
Dies führte zu einigem Stirnrunzeln, und die Frage wurde laut, wie weit Mahathir gehen würde, um dem Reiz der Islamisten entgegenzuwirken.
Многие были удивлены и возникли вопросы, как далеко может пойти Махатир, чтобы противостоять исламистским призывам
Nachdem Wen von der Bürokratie ausgebremst worden war, hatte er versucht, dem durch eine verstärkte Offenheit und Transparenz der Medien entgegenzuwirken.
Вэнь, которому мешала бюрократия, пытался противостоять ей, расширяя открытость и прозрачность СМИ.
Die zentralen Behörden haben den Zusammenhang zwischen Gesetzesmissbrauch, Unruhen und der Notwendigkeit Rechtsdienste zu schaffen, um der Eskalation der Konflikte entgegenzuwirken, erkannt.
Центральные власти осознали связь между злоупотреблениями, беспорядками и необходимостью развивать юридические услуги, чтобы предотвратить обострение споров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert