Sentence examples of "erbracht" in German
Entweder wird die gewünschte Dienstleistung vom Ausland aus erbracht - z.
Как и привлечение приезжих рабочих, размещение заказов за границей - это способ импорта труда.
Die Versorgung würde nicht nur erbracht durch die USA oder eine Hilfsorganisation.
Необходимые населению услуги будут предоставляться не благодаря милости США или НПО.
Wenn die Leistung nicht erbracht wird, ist die Position der Wohlhabenden gefährdet.
Когда сфера услуг перестаёт функционировать, положение богатых оказывается под угрозой.
Die Versorgung würde von der eigenen, nach dem Konflikt entstandenen, Regierung erbracht.
Они будут ассоциироваться с деятельностью в стране, с работой постконфликтного правительства.
Bislang haben diese Studien allerdings keinen Beweis für den Nutzen derartiger Kriseninterventionen erbracht.
Все проводимые до сих пор исследования не предоставили каких-либо доказательств какой-либо пользы, достигаемой посредством таких воздействий.
Doch in Wirklichkeit hat er sowohl kurzfristig als auch langfristig durchweg gute Leistungen erbracht.
Но, в действительности, он равным образом преуспел как в короткосрочных, так и в долгосрочных вкладах.
Der Beweis für aggressive Absichten muss öffentlich erbracht werden und für alle sichtbar sein.
Свидетельства агрессивных планов и намерений должны быть общедоступны, и очевидны для всех.
Länder, die in der jüngeren Vergangenheit gute Leistungen erbracht haben, schafften dies aus eigener Anstrengung.
Страны, добившиеся успехов в недавнем прошлом, сделали это собственными усилиями.
Medizinische Leistungen werden großteils durch den öffentlichen Sektor erbracht, und viele Fortschritte betreffen die Qualität.
обществу предоставляется большое количество медицинских услуг, и большая часть достижений относится к улучшению качества.
Nur 43% des chinesischen BIP wird durch Dienstleistungen erbracht - was deutlich unter dem globalen Durchschnitt liegt.
Услуги составляют всего 43% китайского ВВП - гораздо ниже международных норм.
Der Beweis für den Nutzen von Auslandsinvestitionen und Freihandelsabkommen mit den USA muss erst erbracht werden.
Неравенство стало еще более заметным, уровень бедности практически не снизился, высокие показатели безработицы упорно сохраняются, коррупция, насилие, преступность и политическая стагнация все еще удерживают свои позиции, а выгоды от зарубежных инвестиций и соглашений о свободной торговле с США все еще "на подходе".
Sie haben im Laufe der Jahre bei der Sabotage jedweder Chance auf einen diplomatischen Durchbruch bemerkenswert erfolgreiche Leistungen erbracht.
За годы они приобрели поразительно успешный послужной список в плане саботажа любого шанса достижения в области дипломатии.
Dabei sollten von qualifizierten Anbietern - unabhängig, ob öffentlich oder privat, gewinnorientiert oder gemeinnützig arbeitend - staatlich bezuschusste Leistungen erbracht werden.
Субсидированные услуги должны оказываться компетентными работниками, независимо от их общественного или частного, оплачиваемого или неоплачиваемого статуса.
In wirtschaftlicher Hinsicht sollten diese Kosten von den Massentierhaltern selbst erbracht und nicht an die Übrigen von uns weitergegeben werden.
В терминах экономики эти издержки должны быть "усвоены" птицефабриками, а не распределены на всех остальных.
In der Zukunft wird das virtuelle Unternehmensmodell bestimmen, wie Geschäfte abgewickelt, Kriege geführt und vermutlich sogar staatliche Dienstleistungen erbracht werden.
В будущем модель виртуальных предприятий определит методы ведения бизнеса, войны и, возможно, управления государственными службами.
Denn bei globalen Handelsrunden gilt die Regel, dass keine Leistungen erbracht werden müssen, bis man sich über alles geeinigt hat.
Поскольку правило, лежащее в основе всемирных торговых переговоров, говорит о том, что ничего не может быть сделано, прежде чем по этому вопросу не будет достигнуто согласие.
Die erste Voraussetzung für eine "verfassungsmäßige" Lösung ist in der Tatsache erbracht, dass Europa eine klare und vereinigte Identität hat.
Первая проблема, для которой требуется "конституционное" решение, и которой сейчас занимаются - это четкая единая европейская принадлежность.
Radikal zu sein heißt jedoch nicht automatisch irrational zu sein und der revolutionäre Iran hat häufig den Nachweis für seinen Pragmatismus erbracht.
Однако быть радикальными не обязательно означает быть иррациональными, и революционный Иран неоднократно доказал этот прагматизм.
Der ultimative Beweis künstlicher Intelligenz wäre erbracht, so Turing, wenn ein menschlicher Fragender nicht feststellen könne, ob er mit einem Computer kommuniziere.
Он заявлял, что лучшим доказательством способностей искусственного интеллекта будет неспособность человека распознать в своём собеседнике компьютер.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert