Sentence examples of "ergreift" in German with translation "принимать"

<>
Da die Auswirkungen des Klimawandels global sind, ist es von entscheidender Bedeutung, dass die ganze Welt spezielle Maßnahmen zur Anpassung an die geänderten Verhältnisse ergreift. Поскольку изменение климата имеет глобальные последствия, очень важно, чтобы весь мир принял общие меры, направленные на то, чтобы к нему приспособиться.
Obwohl man in manchen nördlichen Ländern beginnt, die Vorgaben der Sparpolitik in Zweifel zu ziehen, ergreift man weiter südlich (auch in südeuropäischen Ländern) zunehmend haushaltspolitische Anpassungsmaßnahmen. Таким образом, как раз в то время, когда некоторые северные страны начинают ставить под сомнение рецепт мер жесткой экономии, их южные партнеры (в том числе, страны Южной Европы) все чаще принимают меры по структурной налогово-бюджетной перестройке.
Überdies sind die Palästinenser nicht davon überzeugt, dass die Anerkennung durch die UN ihr tägliches Leben ändern wird, solange die internationale Gemeinschaft keine Maßnahmen ergreift, die israelische Besatzung im Westjordanland und die Belagerung und Blockade von Gaza zu beenden. Более того, палестинцы не уверены, что признание ООН изменит их каждодневную жизнь, поскольку международное сообщество не принимает никаких действий, чтобы остановить оккупацию Израилем Западного Берега, а также осаду и блокаду сектора Газа.
Zunächst einmal bedarf es einer klaren Botschaft aus Europa - der unmittelbaren Quelle der weltwirtschaftlichen Sorge -, dass es entschiedene Schritte zur Stabilisierung und Stärkung seiner Banken ergreift und sich, bei gleichzeitigem glaubwürdigen Bekenntnis zur Haushaltskonsolidierung, auf die Wiederherstellung des Wachstums konzentriert. Во-первых, нам нужно внятное послание из Европы, непосредственного источника глобальной экономической проблемы, о том, что она принимает решительные меры по стабилизации и укреплению своих банков, что она сфокусирована на восстановлении роста и достоверно берет на себя обязательства по бюджетной консолидации.
Dafür sorgen durchwachsene Zahlen hinsichtlich der Schaffung neuer Arbeitsplätze, ein weiterer Anstieg der Arbeitslosigkeit, größere zyklische Haushaltsdefizite, ein erneuter Rückgang der Eigenheimpreise, größere Verluste der Banken bei Hypotheken, Verbraucherkrediten und anderen Darlehen sowie die Gefahr, dass der Kongress protektionistische Maßnahmen gegen China ergreift. Этот процесс будет сопровождаться медленным созданием рабочих мест и дальнейшим повышением уровня безработицы, циклическим увеличением бюджетного дефицита, новым снижением цен на местных рынках, увеличением потерь банков по ипотечным кредитам, потребительским кредитам и другим займам, а также риском, что США примут протекционистские меры против Китая.
Kanada hat zwar unterschrieben, aber keinerlei Maßnahmen ergriffen. Канада же - подписала, но не приняла никаких мер.
Trotz der kulturellen Hindernisse könnten japanische Politiker viele konkrete Maßnahmen ergreifen. Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры.
Ebenso müssen Maßnahmen zur Rekapitalisierung und Regulierung des Finanzsystems ergriffen werden. Также необходимо принять меры для того, чтобы повторно капитализировать и повторно урегулировать финансовую систему.
Die Erwartung steigender und volatiler Preise veranlasst Millionen Bauern, Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen. Ожидания растущих и неустойчивых цен способствуют тому, что сотни миллионов фермеров принимают меры предосторожности.
Schließlich werden die Gesetze der Ökonomie verschwenderische Schuldnerländer immer zwingen, Sparmaßnahmen zu ergreifen. В конце концов, законы экономики всегда заставляют неэкономных заемщиков принимать меры по ограничению расходов.
Waren die vor zwei Wochen zur Stützung des Finanzsystems ergriffenen Maßnahmen schlicht falsch? Неужели меры по укреплению финансовой системы, принятые две недели назад, были ошибочны?
Wenn die Wahrscheinlichkeit eines erheblichen Schadens groß genug ist, ergreifen wir im Voraus angemessene Maßnahmen. если существует достаточная вероятность значительного ущерба, мы принимаем те или иные спланированные предупреждающие действия.
Der Welt wurde vermittelt, dass eine unabhängige Zentralbank rigorose Maßnahmen ergreifen kann, um Preisstabilität zu sichern. мир понял, что независимый центральный банк в состоянии принять жесткие меры, чтобы гарантировать стабильность цен.
Ob die Zukunft gut oder schlecht wird, hängt auch von den politischen Strategien ab, die wir heute ergreifen. То, будут ли развиваться события по хорошему или плохому сценарию, отчасти зависит от политики, которую мы принимаем сегодня.
Um dieses Ergebnis zu vermeiden, müssen Israel und Ägypten jetzt überzeugende Maßnahmen ergreifen, um den Vertrag zu erhalten. Для недопущения подобного исхода Израилю и Египту необходимо принять серьезные меры по защите договора.
Fast ein Jahr nach den Verhandlungen ist die Regierung allerdings noch immer nicht bereit, konkrete Maßnahmen zu ergreifen. Но уже более года длятся переговоры, а правительство все еще не готово к принятию конкретных действий.
Um die Investition anzukurbeln, wurden neue Maßnahmen ergriffen, um ausländischen Banken den Zutritt zum iranischen Finanzsystem zu ermöglichen. Чтобы стимулировать приток инвестиций, были приняты новые меры, которые позволяют иностранным банкам войти в иранскую финансовую систему.
Maßnahmen des Krisenmanagements, die in der westlichen Welt ergriffen werden, schneiden unsere Länder praktisch vom EU-Markt ab. Меры по борьбе с кризисом, принятые в западном мире, практически отрезают наши страны от рынка ЕС.
Ähnliche Maßnahmen hatte erst kürzlich der Moskauer Patriarch im Hinblick auf orthodoxe Pfarrbezirke in Berlin, Wien und Brüssel ergriffen. Фактически, аналогичные меры были недавно приняты Московским Патриархатом в отношении православных приходов в Берлине, Вене и Брюсселе.
Die Talsohle zu erreichen, ist kein Grund dafür, die leistungsstarken Maßnahmen aufzugeben, die zur Wiederbelebung der Weltwirtschaft ergriffen wurden. Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.