Sentence examples of "erlebt" in German with translation "испытывать"
Doch sogar Deutschland, der größte Wirtschaftraum Europas, erlebt einen Aufschwung.
Но даже Германия, которая имеет самое большое народное хозяйство в Европе, испытывает подъем.
In der gesamten Geschichte haben wir große ökonomische Umwälzungen erlebt:
На протяжении истории мы испытывали большие экономические преобразования:
Ich habe das selbst erlebt, als ich 2002 das Bernard-College abschloss.
Я испытала все это сама, когда окончила Барнард Колледж в 2002.
Andernfalls hätte China bereits seine eigene "Staatsschuldenkrise" und möglicherweise eine Hyperinflation erlebt.
Иначе, Китай мог бы уже испытать свой собственный локализированный кризис "суверенного долга" и, возможно, гиперинфляцию.
Das war die surrealste Form eines Déjà-vu, die ich je erlebt habe.
Это было самое сюрреалистическое ощущение дежавю, которое я когда-либо испытывал,
Wenn die Landwirtschaft das noch nicht erlebt habt, wie könnte sie darauf eingestellt sein?
Если сельское хозяйство не испытало ничего подобного, как оно может адаптироваться?
ISLAMABAD - Seit Mitte Dezember erlebt Pakistan eine selbst nach pakistanischen Maßstäben außergewöhnliche politische und wirtschaftliche Volatilität.
ИСЛАМАБАД - С середины декабря Пакистан испытывает небывалую, даже по пакистанским меркам, политическую и экономическую нестабильность.
Ich möchte Ihnen davon erzählen, wie ich das sehr eindrücklich erlebt habe bei meiner eigenen Arbeit.
Мне хочется поделиться с вами историей о том, как я испытала в действии этот принцип в своей собственной работе.
Dies ist ein Grund dafür, warum London die andere, die dunklere Seite der multikulturellen Gesellschaft erlebt hat:
Это одна из причин того, почему Лондон испытал другую, более темную сторону многокультурного общества:
Bislang hat das Land keine Schuldenkrise erlebt und die Zinssätze sind mit rund 1 Prozent außergewöhnlich niedrig.
До сих пор страна не испытывала долгового кризиса, а процентные ставки остаются крайне низкими, на уровне 1%.
Das landwirtschaftliche System, und noch wichtiger, die Nutzpflanzen in einem Feld in Indien haben so etwas noch nie erlebt.
сельскохозяйственные системы, и что более важно, зерновые культуры на полях Индии никогда раньше этого не испытывали.
Lateinamerika erlebt derzeit einen Rückschlag gegen die Privatisierung, ein Trend, der die Wichtigkeit einer Reform des öffentlichen Sektors hervorhebt.
Латинская Америка в настоящее время испытывает негативную реакцию по отношению к приватизации - тенденция, которая подчеркивает важность реформы государственного сектора.
Die Vereinigten Staaten, Europa und Asien haben infolge des Börsensturzes und der fallenden Immobilienpreise allesamt einen Einbruch ihres Vermögens erlebt.
США, Европа и Азия испытали крах благосостояния из-за падения рынков ценных бумаг и цен на жильё.
Was ich jedoch sagen will, ist, dass dies das Verlaufsmuster der gegenwärtigen Rezession ist und dass wir dasselbe schon früher erlebt haben.
Но я утверждаю, что это модель экономического спада, и что мы уже испытывали это раньше.
Portugal, wo das Wachstum seit einem Jahrzehnt stagniert, erlebt ein fiskalisches Zugunglück in Zeitlupe, das zur Zahlungsunfähigkeit des öffentlichen Sektors führen wird.
Португалия - где не было роста на притяжении десятилетия - испытывает медленный финансовый крах, который приведет к банкротству государственного сектора.
Jene von uns, die in Europas neuen postkommunistischen Demokratien leben, haben ähnliche politische Übereinkünfte erlebt, als wir hinter dem ehemaligen Eisernen Vorhang lebten.
Те из нас, кто живут в новых пост-коммунистических демократических государствах Европы, испытали на себе подобные политические сделки, когда жили позади "Железного занавеса".
Obwohl die Zahlen beeindruckend sind, ist es erst das zweite Mal in 25 Jahren, dass Lateinamerika vier aufeinander folgende Jahre mit positivem Wirtschaftswachstum erlebt.
Несмотря на столь внушительные показатели, ситуация, когда Латинская Америка испытывает положительный экономический рост в течение четырех лет подряд, возникает лишь второй раз за 25 лет.
Und jeder einzelne Bewerber musste angehört werden, erlebt werden und dann, auf Grund seiner musikalischen Fähigkeiten - dann durfte eine Person angenommen werden oder nicht.
Каждый должен был быть выслушан, испытан и потом - на основании музыкальных способностей - потом человек мог поступить или нет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert