Sentence examples of "ermittelt" in German

<>
Viele der Regionen, in denen die CNVs ermittelt wurden, überschnitten sich mit bekannten Erkrankungen. Многие из областей, в которых были обнаружены ВКК, частично совпадали с известными генами заболеваний.
Ein wissenschaftlicher Ausschuss könnte eine Prioritätenliste erstellen, indem man die Zahl der von Krankheit betroffenen Menschen ermittelt und die Auswirkungen auf Mortalität, Morbidität und Produktivität erhebt. Научная группа могла бы установить ряд приоритетов, основываясь на количестве людей, страдающих от болезни, ее влиянии на смертность, заболеваемость и производительность.
70 Jahre später gab es Forschungen, bei der Kognitionspsychologen tatsächlich den Grad ermittelt haben, zu dem L, M und B eher mit solchen Formen assoziiert werden und P, T und K vielleicht eher mit Formen wie diesen. Около 70 лет когнитивные психологи проводили исследования, в результате которых обнаружили, в какой степени, звуки Л, М и Б больше ассоциируются с такими фигурами, а звуки П, Т и К, вероятно, больше ассоциируются с этими фигурами.
Die Autoren betonten, dass aus einer retrospektiven Studie dieses Designs aufgrund der zahlreichen möglichen Verzerrungen, die einen derartigen Zusammenhang verwischen könnten, keine Kausalität ermittelt werden konnte. Авторы подчёркивают, что установить причинно-следственную связь с помощью подобного ретроспективного исследования не представляется возможным вследствие многочисленных потенциальных косвенных воздействий.
Wir haben den Verbleib der Sendung leider nicht ermitteln können К сожалению, мы не смогли обнаружить оставшуюся партию товара
Durch die Beschlagnahmung der Computer konnte die russische Polizei vermutlich ermitteln, ob die von den Aktivisten benutzte Microsoft-Software legal installiert war. Конфискуя компьютеры, русская милиция якобы могла бы проверить, было ли программное обеспечение Microsoft, которым пользовались активисты, установлено законно.
Erstens sind sie nicht leicht mit Zuversicht ermitteln und sogar noch schwerer zu beweisen. Во-первых, их не так легко с уверенностью обнаружить и еще труднее их доказать.
Um die wahren Kosten und den tatsächlichen Nutzen des Schutzes von Waldökosystemen und der Artenvielfalt zu ermitteln, muss noch viel mehr Forschungsarbeit geleistet werden. Для того, чтобы установить истинную стоимость и пользу от охраны лесных экосистем и биологического многообразия, необходимо больше исследований.
Sie können wieder sehen, wie es meine Augen findet und versucht, mein Blinzeln zu ermitteln. И вы можете видеть, еще раз, как программа обнаруживает мои глаза, интенсивно пытаясь определить, когда они моргают.
Obwohl es nicht unmittelbar erforderlich ist, einen bestimmten Zloty-Wechselkurs für die Einführung des Euro anzukündigen, muss ein solches Programm als einen seiner Schwerpunkte eine Formel enthalten, um diesen Kurs zu ermitteln. Хотя пока еще нет необходимости в том, чтобы сразу же устанавливать особый курс обмена злот при вступлении в зону евро, такая программа должна включать в себя помимо ее основных моментов формулу установки курса.
2011 luden Firmenmitarbeiter ein Passagierflugzeug voller Kindle E-Reader und machten einen Testflug, um Probleme zu ermitteln, konnten aber keine feststellen. В 2011 году представители компании загрузили целый авиалайнер своими устройствами для чтения электронных книг Kindle и летали на нем, чтобы проверить наличие проблем, но так и не обнаружили их.
Und wir begannen es zu untersuchen und fanden heraus, dass wir mit solch einer Koralle die Temperatur des Ozeans in der Vergangenheit ermitteln können. Мы начали изучать его и обнаружили, что можем определять температуру древнего океана, анализируя такие образцы.
Und ich erlaubte keinem Billigpreisland, daran zu arbeiten, aber ich ermittelte, wie ich Zusammenfassungen für nur 10 Cents kriegen konnte, was ich für einen ziemlich guten Preis halte. Я решил не прибегать к услугам дешёвых стран, и обнаружил, что могу получить шестисловное обобщение всего за 10 центов, что, по-моему, является довольно неплохой ценой.
Das US Census Bureau ermittelte kürzlich, dass der nichthispanische Anteil der weißen Bevölkerung in den USA im Jahre 2050 nur noch die Hälfte der US-Gesamtbevölkerung ausmachen dürfte - gegenüber gegenwärtig 69%. Бюро статистики США обнаружило, что к 2050 г. нелатиноамериканское белое население США составит только около половины всего населения, в то время как сейчас - 69%.
Viele der Regionen, in denen die CNVs ermittelt wurden, überschnitten sich mit bekannten Erkrankungen. Многие из областей, в которых были обнаружены ВКК, частично совпадали с известными генами заболеваний.
Wird der Verursacher ermittelt, hat er mit empfindlichen Konsequenzen zu rechnen Если будет определен виновник, он может рассчитывать на весомые последствия
Es wurden jene Lücken ermittelt, für die Erklärungen gefunden werden müssen. Данная группа идентифицировала бреши, которые требуют объяснения.
Er ermittelt die Grenzen der einzelnen Netzwerke und färbt sie dann ein. Он отслеживает границы индивидуальных сетей и маркирует их цветом.
Er ist bei Weitem der glücklichste Mann, der je wissenschaftlich ermittelt wurde. Он, с отрывом, самый счастливый человек, когда-либо исследованный наукой.
Ein Gericht in Amsterdam ermittelt gegen ihn wegen "Anstiftung zu Hass" gegen die Muslime. В Голландии суд Амстердама готовит против него дело по "распространению ненависти" против мусульман.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.