Sentence examples of "erneuerter" in German

<>
Zum Einen ein erneuerter Glaube in die Bedeutung der Gemeinschaft und eine grundsätzliche Neudefinierung dessen, was Freund und Nachbar wirklich heißt. Во-первых, возрожденная вера в важность сообществ, и само переосмысление того, что на самом деле значит "друг" и "сосед".
Zweitens ein erneuerter regionaler Konsens über die Zukunft Afghanistans, um so auch zu verhindern, dass der afghanische Krieg vor allem in Richtung der Nuklearmacht Pakistan weitere destabilisierende und desintegrierende Konsequenzen hat. Во-вторых, возрожденное региональное согласие по вопросу о будущем Афганистана также помогло бы избежать дальнейшей дестабилизации Пакистана, у которого есть ядерное оружие.
Ich muss meinen Pass erneuern. Мне нужно обновить мой паспорт.
Wir möchten Sie bitten, unsere freundlichen Geschäftsbeziehungen zu erneuern Мы хотели бы попросить Вас возобновить наши добрые деловые отношения
Der Zionismus zielte darauf ab, eine alte Identität zu erneuern und zu vertiefen. Сионизм ставил своей целью возрождение и укрепление прежней идентичности.
Sie wissen es wahrscheinlich, einige von Ihnen, dass Zellen kontinuierlich erneuert werden. Вы, наверное, знаете, слышали, что клетки постоянно обновляются.
Der Koran verkündet, dass er die Botschaft der Tora und des Evangeliums erneuern würde. В Коране заявлено, что он ниспослан, чтобы обновить послание Торы и Евангелия.
Bemühungen in diese Richtung sollten so bald wie möglich erneuert werden; Необходимо возобновить такие усилия как можно быстрее;
Wenn sich Afrika erneuern und prosperieren soll, muss die afrikanische Einheit mehr werden, als nur ein Slogan. Если Африка действительно стремится к возрождению и процветанию, африканское единство должно стать больше, чем просто словами.
Nur durch eine solcherart erneuerte UNO können die NATO oder andere Militärallianzen einelegitimisierte Wirksamkeiterhalten. Только внутри такого обновленного ООН НАТО или другие военные союзы могут приобрести узаконенную эффективность.
Die Herausforderung von heute besteht darin, die NAFTA zu erneuern, indem man sie um das Konzept der Partnerschaft erweitert. Сегодняшней задачей является обновление НАФТА путем добавления концепции партнерства.
Ich erneuerte zudem meine Unterstützung für die Subvention von Unternehmen, die Niedriglohnarbeiter weiter beschäftigen. Я также предложил возобновить выдачу субсидий для компаний, продолжающих нанимать работников на низкооплачиваемые работы.
Der Fall der Berliner Mauer bestätigte den Papst in seiner Mission, das christliche Europa wiederzuvereinigen und spirituell zu erneuern. Падение берлинской стены послужило подтверждением миссии Папы римского, направленной на воссоединение и духовное возрождение христианской Европы.
Frankreich teilt den breiten Konsens unter den Bündnispartnern bezüglich der Notwendigkeit, die transatlantische Beziehung und das Bündnis selbst zu erneuern. Франция разделяет широкое соглашение среди союзников по поводу необходимости обновления трансатлантических взаимоотношений и самого Альянса.
Eine starke und dynamische US-Wirtschaft, neu belebt durch billiges Schiefergas und beschleunigte Innovation, würde die gesamte Weltwirtschaft erneuern. Сильная и динамичная экономика США, снова активизировавшаяся благодаря дешевому сланцевому газу и ускорению инноваций, обновит мировую экономику в целом.
Langsam begannen Menschen, die 44 Jahre lang nicht miteinander in Kontakt gekommen waren, ihre Beziehung zu erneuern und einander wiederzuentdecken. Люди, которые не общались 44 года, начали медленно возобновлять свои связи и заново открывать друг друга.
Will man eine Gesellschaft erneuern, reicht es jedoch nicht aus, die ideologischen, politischen und wirtschaftlichen Strukturen der Vergangenheit zu zerstören. Но уничтожения идеологических, политических и экономических структур прошлого недостаточно для возрождения общества.
Außerdem handelt es sich bei Wasser im Wesentlichen um eine unveränderliche Ressource, wenn auch um eine, die sich jedes Jahr erneuert. Более того, вода, по существу, является исчерпаемым ресурсом, несмотря на его ежегодное обновление.
Israel hat seinen Siedlungsbau seit Annapolis - ohne Rücksicht auf das Völkerrecht und seine erneuerten Roadmap-Verpflichtungen - nicht nur nicht eingestellt, sondern sogar beschleunigt. Израиль не только не остановил свои действия по заселению этих территорий со времен переговоров в Аннаполисе - в нарушение международного права и обновлённых обязательств по плану "Дорожная карта" - но и, напротив, ускорил этот процесс.
Keine Bank, die in Schwierigkeiten steckt, kann überleben, wenn die EZB ihr im Notfall keine Liquiditätshilfen gewährt bzw. diese erneuert. Ни один банк, столкнувшийся с трудностями, не смог бы выжить, если ЕЦБ не предоставил или не возобновил бы оказание чрезвычайной помощи ликвидностью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.