Sentence examples of "erschreckenden" in German

<>
Sie werden nicht direkt zensiert, aber sie arbeiten mit der erschreckenden Gewissheit, dass sie jederzeit unter vagen Beschuldigungen geschlossen werden können. Они не подвергаются прямой цензуре, однако действуют со страшной мыслью о том, что их могут закрыть по неясным обвинениям в любой момент.
Das bedeutet, unser Obdach ist eine Ware geworden und es erfordert etwas Risikofreude, zu diesen ursprünglichen, erschreckenden Teilen von uns vorzudringen und unsere eigenen Entscheidungen zu treffen und Obdach nicht zu einem Gut zu machen, sondern zu etwas, das von bahnbrechenden Quellen abhängt. Итак, наше жильё стало потребительским товаром, и нужна определённая смелость, чтобы погрузиться в эту примитивную, страшную часть нас самих и принимать свои собственные решения, а не превращать жильё в товар, Наоборот, пускай это проистекает из продуктивных источников.
Das ist ein bisschen erschreckend. Это немножко страшно.
Ich meine, es ist wirklich sehr sehr erschreckend, wie Hunde misshandelt werden. Хочу сказать, очень и очень страшно как плохо обращяются с собаками.
Jetzt hatte sie einen Namen was sie erschreckender machte als die gewöhnliche Grippe, obwohl die mehr Tode auslöste. Ему дали имя, что сделало его страшнее обычного гриппа, при том, что обычный грипп более опасный.
Das ist keineswegs erschreckend oder besonders beängstigend - in den letzten 150 Jahren ist der Meeresspiegel auch um 30 Zentimeter gestiegen. Это не является ужасающим или даже особенно страшным, 30 сантиметров - это то, на сколько повысился уровень моря за последние 150 лет.
Ihre Lebensberichte können erschreckend oder ergreifend sein, doch sie sind äußerst lebendig in Englunds der in Details verlierenden Ansammlung kleiner Momente. Рассказы об их жизнях могут быть страшными или захватывающими, но они в высшей степени живые благодаря собранным г-ном Энглундом мелким моментам и отрывочным деталям.
Es mag erschreckend erscheinen, dass man von einem derart hoch verschuldeten Land erwartet, weiterhin Defizite zu tragen, aber die Welt ist bereit, die USA zu negativen realen Zinssätzen zu finanzieren. Это может показаться страшным, ожидать от страны с такой высокой задолженностью продолжать управлять дефицитом, но мир готов финансировать США с отрицательными реальными процентными ставками.
Wie ich sagte, bin ich in viele Länder gereist, und ich habe gesehen, wenn wir mit dem Mädchen in uns machen was wir machen, dann ist es offensichtlich erschreckend darüber nachzudenken, was wir den Mädchen auf der Welt antun. Я была, как я сказала, во многих-многих странах, и я видела, что мы делаем для нашей "женской сущности", и если мы это делаем со своей "женской сущностью", то страшно подумать, что мы делаем с женщинами во всем мире.
Der zentrale Platz der Stadt ist in einem erschreckenden Zustand. Центральная площадь города находится в ужасающем состоянии.
Man hätte sich nach dieser erschreckenden Erfahrung mit der unglückseligen irischen Tradition der Volksbefragungen befassen müssen. После такого устрашающего опыта необходимо было уделить больше внимания несчастливой ирландской традиции проводить референдумы.
Sowohl die erschreckenden Bilder von Abu Ghraib als auch die Bilder von Guantanamo haben die Welt erschüttert. Ужасающие фотографии из иракской тюрьмы Абу-Грейб, как и картины из тюрьмы в Гуантанамо, оказали глубокое воздействие [на публику].
Und selbst unter derart großzügigen Bedingungen bedürfte Griechenland vermutlich einer Haushaltskonsolidierung von erschreckenden 10% vom BIP, um auf einen stabileren Schuldenpfad zurückzugelangen. И даже при таких щедрых условиях Греции, возможно, понадобилось бы пугающее денежное регулирование объемом в 10% ВВП, чтобы вернуться на более стабильную тропу по обслуживанию долга.
Werden sie nach dem erschreckenden Anstieg der Lebensmittelpreise in diesem Jahr weiter in der Lage sein, ein Essen auf den Tisch zu bringen? Смогут ли они обеспечить себя пищей после пугающего роста цен на продукты питания в этом году?
Dieser Hass verschwand nicht mit den Nazis und auch 65 Jahre nach der Befreiung von Auschwitz kann er in erschreckenden Ausprägungen noch ausgemacht werden. Это ненависть, которая не исчезла вместе с нацизмом и которую все еще, спустя 65 лет после освобождения Освенцима, можно наблюдать в ужасающих проявлениях.
Es hat mich jedesmal in Form eines erschreckenden Gedankens getroffen, dass wenn man einen Hund im Park sieht und der Besitzer ruft ihn und der Besitzer sagt, "Hündchen, komm her, komm her", und der Hund denkt "Hmm, interessant. Всегда страшила мысль, что если видите собаку в парке и хозяин зовет ее, и говорит что-то вроде, "А ну-ка шенок, иди сюда", а собака думает, "Гммм, интересно.
So strahlte das französische Fernsehen kürzlich einen erschreckenden Bericht über Haiti aus, wo ein örtlicher Richter - ohne sich die Mühe zu machen, sein Tun zu verbergen - einen Drogendealer vor der landeseigenen, von Franzosen ausgebildeten Anti-Drogen-Einheit schützte. Например, французское телевидение недавно передало репортаж о Гаити, где местный судья, не удосужившись даже скрывать свои действия, защищал наркодиллера от собственных наркополицейских, прошедших обучение во Франции.
Interessanterweise zeigen Untersuchungen über die Gründe, aus denen Menschen nach dem Death with Dignity Act des Staates Oregon ihren Tod legal beschleunigt haben, dass die Angst vor Schmerzen und anderen erschreckenden Symptomen in den meisten Fällen keine größere Rolle spielte. Что интересно, исследования доводов людей, которые хотели на законном основании ускорить свою смерть в соответствии с "Законом о смерти с достоинством" штата Орегон, показывают, что их страх перед болью и другими причиняющими страдания симптомами не являлся основной проблемой в большинстве случаев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.