Sentence examples of "erwägungen" in German

<>
Aber derartige Erwägungen waren vom Tisch, lange bevor die Verhandlungen begannen. Но от таких соображений отказались еще задолго до начала обсуждений.
Die Entscheidung beruht in diesen Fällen zumeist auf persönlichen und sozialen und nicht auf medizinischen Erwägungen. Решение в большинстве таких случаев основывается главным образом на соображениях личного и социального плана, а не на медицинских аспектах.
Die erste Erweiterung 1973, im Zuge derer Großbritannien, Irland und Dänemark beitraten, beruhte hauptsächlich auf wirtschaftlichen Erwägungen. Первое расширение в 1973 г. произошло в Великобритании, Ирландии и Дании, и было осуществлено, главным образом, по экономическим соображениям.
· Die Maximierung der wirtschaftlichen Interessen der Steuerzahler und nicht ideologische oder politische Erwägungen müssen als Leitprinzip gelten. · Руководящим принципом должна стать максимизация экономического интереса налогоплательщиков, а не идеология или политические соображения.
Vielleicht sollte ein Plebiszit im Kurdengebiet, um politischen Befürchtungen - und den Erwägungen des Völkerrechts - Rechnung zu tragen, zunächst lediglich beratenden Status haben. Возможно, чтобы смягчить политические опасения - и учесть соображения международного права, - такой плебисцит стоит наделить консультативным статусом.
Im Namen des "ökonomischen Patriotismus", der Sicherheit und aufgrund anderer Erwägungen wird der Widerstand gegen M&As in immer mehr Ländern gesetzlich festgeschrieben. Во имя "экономического патриотизма", безопасности и других соображений, сопротивление по отношению к слияниям и поглощениям становится обычным во все большем числе стран.
Zu diesem Gleichgewicht gehören nicht nur wirtschaftliche Faktoren, sondern auch solche Erwägungen wie Sicherheit und der Wunsch, die eigene wirtschaftliche Entwicklung zu kontrollieren. Это соотношение включает не только экономические факторы, но и такие соображения как безопасность и желание контролировать собственное экономическое развитие.
Andere Male wiederum, wie jetzt, wird vieles, was in der Schwebe hängt, durch bewusste, persönliche und kurzfristige taktische Erwägungen von Menschen beeinflusst, die für eine Wahl kandidieren. А в иные времена, в такие как нынешнее время, многое висит на волоске и зависит от взвешенных, персональных и краткосрочных тактических соображений людей, которые выставляют свою кандидатуру на выборах.
Als die EZB gegründet wurde, erhoben manche Beobachter Bedenken über mögliche Ineffizienzen aufgrund ihres angeblich zu großen EZB-Rates und mögliche Verzerrungen in den Beratungen aufgrund nationaler Erwägungen. Действительно, еще во время учреждения ЕЦБ некоторые наблюдатели выражали опасения относительно его возможной неэффективности в результате необычайно большого, по их мнению, правления, а также возможного негативного влияния национальных соображений на принимаемые им решения.
Aber während diese Erwägungen eine Grundlage für einen vollständigen Schutz von Einlegern und (anderen) Einlegern ähnlichen Kreditgebern bilden, wenn das Finanzinstitut gerettet wird, rechtfertigen sie nicht die Ausweitung dieses Schutzes auf Anleihegläubiger. Но, хотя данные соображения являются весомым аргументом в пользу всеобъемлющей защиты вкладчиков и других аналогичных вкладчикам кредиторов при оказании помощи тому или иному финансовому учреждению, они не оправдывают распространение подобной защиты на держателей облигаций.
Während des Ausbruchs imperialer Expansion in Afrika, der sich an die nationale Einigung und Handelsliberalisierung in Europa anschloss, zeigten die Kolonialmächte kaum Interesse an der Festlegung kolonialer Nationalgrenzen auf der Grundlage kultureller oder ethnischer Erwägungen; На пике империалистической экспансии в Африке, последовавшей за национальным объединением и либерализацией торговли в Европе, колониальные державы в процессе очерчивания национальных колониальных границ проявляли очень мало интереса к соображениям культурного или этнического характера.
Zusammen mit diesen Erwägungen sollten die Entscheidungsträger die gewaltigen menschlichen und wirtschaftlichen Kosten einer hohen Arbeitslosenquote berücksichtigen, angefangen bei den Millionen zertrümmerter Lebensprojekte über den Verlust von Wissen und Fähigkeiten und die Chancenlosigkeit einer ganzen Generation, bis hin zu dem nicht genutzten menschlichen Potenzial. Вместе с этими соображениями, политики должны принимать во внимание огромные человеческие и экономические издержки высокой безработицы - от миллионов разрушенных жизней, ухудшения квалификации и исчезновения возможностей для целого поколения до тяжкого бремени потерь незанятой рабочей силы.
Lassen Sie uns folgende Erwägungen anstellen: Рассмотрим некоторые встречные возможности:
Ich ersuchte ihre Vorschläge und nahm ihre Erwägungen in Betracht. Я выслушивал их мнения и узнавал их предложения.
Selbstverständlich sollten diese Erwägungen keinen Einfluss auf die Gesetzgebung haben. Конечно, такие доводы не должны повлиять на законопроект.
Und schließlich sind da die Erwägungen, welche Lehren man daraus ziehen soll. И, в заключение, проходит рассмотрение того, какие уроки должны быть из нее извлечены.
Und Sie sehen hier den Zusammenhang mit von ethnischen Erwägungen beeinflussten Wahlmustern. И здесь можно увидеть связь с выборами по расовому признаку.
Dies ist aus kurzfristigen politischen Erwägungen verständlich, als politische Strategie jedoch ein Fehler. Это политически понятная, но некорректная политика.
Diese Erwägungen legen eine Reihe von Prinzipien für die Mitglieder des Konvents nahe: Эти размышления приводят к обоснованию следующих принципов для членов Конвенции.
Die iranischen Erwägungen sind von den Entwicklungen zwischen den USA und Indien nicht betroffen. На ситуацию вокруг Ирана не повлияет то, что происходит между Индией и США.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.