Sentence examples of "erwähnte" in German
Der Bericht war korrekt, aber irreführend, denn er erwähnte nicht, warum die Inflation in den USA zurzeit so niedrig ist.
В статье все было правильно, и тем не менее она вводила в заблуждение, потому что в ней не упоминалось, почему в США сегодня такая низкая инфляция.
Aber ich erwähnte, dass dieser Film auch technologisch ist.
Но я упомянул, что плёнка также технологична.
Die erwähnte Geschicklichkeit ist nämlich nicht gerade meine Stärke.
Упомянутые навыки не пришлись мне по душе.
Sie waren die Akteure dieses globalen Marktes, den ich vorhin erwähnte.
Они были игроками того глобального рынка, что я упоминал вначале.
Und das ist das Bild das ich bereits erwähnte - die Massenschutzwaffe.
И вот эта картинка, что я упоминал - оружие массовой защиты.
Das Problem ist, dass der Wirkstoff - ich erwähnte es bereits - aus Schweinen gewonnen wird.
Проблема заключается в том, что активный компонент, как я упоминал ранее, получают из свиней.
Nun, er erwähnte einige Algen und einige Fischmehle, und dann sagte er, Hühnchen-Pellets.
Что ж, он упомянул некоторые водоросли, рыбий корм, и потом назвал куриные брикеты.
Und sein Kumpel ist eine Meeresschildkröte, wie ich bereits erwähnte, mit dem Namen Filmore.
А вот его закадычный друг, морская черепаха, как я упоминал раньше, по имени Филмор.
Niemand erwähnte die Gefahr, dass ein bereits radikalisiertes Publikum noch weiter aufgestachelt werden könnte.
Никто не упомянул об опасности разжигания уже радикализованной аудитории.
Ich habe darauf hingedeutet, als ich erwähnte, wie beispielsweise Rick Kays Stimme viel mehr Gewicht hat als die eines Unbekannten.
Вы, наверно, догадались об этом, когда я упомянул, что голос Рика Кея будет имеет намного больший вес, чем голос кого-то неизвестного.
Einige hier erinnern sich vielleicht, dass ich erwähnte, dass sie immer noch von einer rituellen Priesterschaft beherrscht werden, wobei die Ausbildung der Priesteramtskandidaten außergewöhnlich ist.
Может, кто-то из присутствующих здесь, помнит, что я упоминал, что ими по-прежнему правит ритуальное духовенство, но подготовка к посвящению совершенно необычна.
Als der damalige Senator und aktuelle Vizepräsident Joe Biden gefragt wurde, welche Ausgaben eine Regierung Obama aufgrund der Finanzkrise womöglich kürzen müsste, erwähnte er bedauerlicherweise das Versprechen, die Auslandshilfe zu erhöhen.
К сожалению, когда вице-президента Джо Бидена, бывшего на тот момент сенатором, спросили, какую из статей расходов правительство Обамы урежет из-за финансового кризиса, он упомянул обещание увеличить иностранную помощь.
Er erwähnte in diesem Zusammenhang auch die Besetzung Japans nach 1945 und den Koreakrieg als Erfolge in seinem Bemühen Amerikas, Asien - und damit letztlich auch der Welt insgesamt - die Freiheit zu bringen.
Он также упомянул оккупацию Японии после 1945 года и войну в Корее, в качестве успешных операций Америки в попытке принести свободу Азии и, соответственно, всему миру.
Und zu der Zeit vor zwei Jahren erwähnte ich, dass wir spekulierten, dass diese Ströme nicht vielmehr als Geisiere seien und von Einschlüssen oder Kammern aus flüssigem Wasser unterhalb der Oberfläche ausbrächen.
И тогда, два года назад, я упомянула, что возможно эти струи являются гейзерами, вырывающимися из ниш или резервуаров с жидкой водой под поверхностью.
In ihrem letzten Bericht erwähnte die AIEA"starke Hinweise darauf, dass die iranische Entwicklung" eines Nuklearsprengstoffsystems"durch die Arbeit eines ausländischen Experten unterstützt worden sei, der nicht nur in dieser Technik äuβerst bewandert seie, sondern darüber hinaus, wie ein Staatsmitglied der Agentur mitteilte, seine gesamte berufliche Karriere über unerlässlich an dieser Technologie unmittelbar am militärischen Kernenergieprogramm seines Herkunftslandes gearbeitet habe."
В своем докладе МАГАТЭ упоминает "явные признаки того, что развитию Ираном" системы ядерных детонаторов "способствовала работа иностранного эксперта, который не только хорошо знал эту технику, но который также сообщил агентству, что он работал большую часть своей карьеры над этой технологией в рамках военной ядерной программы своей родной страны".
Stephen Hawking hat nun außerdem noch erwähnt, dass sich der Weltraum nach dem Urknall sehr schnell ausgedehnt hat.
Так вот, как уже заметил Стивен Хокинг, после Большого взрыва пространство расширялось с очень большой скоростью.
Ideen wie die Einführung der Diktatur, die Abschaffung von Wahlen und dergleichen werden nicht einmal mehr erwähnt.
Например, о диктатуре, отмене выборов и т.д. никто не смеет заикнуться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert